جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص IMCRUSHSQ5HBHBGS3XQ2WYI3HM

7x,12 Zeilenanfang zerstört Materialbezeichnung n tꜣy =k šr.t n 10 〈n〉 sp

de
[---] für deine Tochter zehnmal [---]

7x,13 Zeilenanfang zerstört [__.t] qsn.t{n} tꜣw pꜣ jꜣd{.t} Rest der Zeile zerstört

de
[--- - eine] bedrängte [---]-Person ist sie -, (und) der Elende; [---]
de
[Pharao] - LHG - [---] ist sie -, (und) der Elende (???).

jw =s (ḥr) wšꜥ [__].PL ⸮qsn? Rest der Zeile zerstört

de
Sie verschlingt [---] bedrängt [---]

7x,15 Zeilenanfang zerstört

de
[---]
de
[Schwöre] mir mit den Worten:

Lücke

de
"[---]."
de
Pharao - LHG - [schw]or Folgendes gegenüber P[re]:

Rest der Zeile zerstört

de
[---]

7x,16 Zeilenanfang zerstört pꜣ pr n (j)m(.j)-r(ʾ)[-mšꜥ] [Mri̯-Rꜥ] Lücke pꜣy =w pr

de
[---] das Haus des Gene[rals Merire ---] ihr Haus.




    7x,12
     
     

     
     




    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     




    Materialbezeichnung
     
     

     
     

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Tochter

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[---] für deine Tochter zehnmal [---]




    7x,13
     
     

     
     




    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    [feminines Substantiv]

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    bedrängt (?)

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen i. NS]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Elender

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
[--- - eine] bedrängte [---]-Person ist sie -, (und) der Elende; [---]




    7x,14
     
     

     
     




    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    lebend, heil, gesund; l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ




    lange Lücke
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen i. NS]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Elender

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Pharao] - LHG - [---] ist sie -, (und) der Elende (???).

    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    verzehren

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    substantive_masc
    de
    [maskulines Substantiv]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    schwierig; schlimm

    Adj.plm
    ADJ:m.pl




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
Sie verschlingt [---] bedrängt [---]


    7x,15
     
     

     
     


    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     
de
[---]

    verb_3-lit
    de
    schwören

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle
    de
    mit den Worten

    (unspecified)
    PTCL
de
[Schwöre] mir mit den Worten:


    Lücke
     
     

     
     
de
"[---]."

    verb_3-lit
    de
    schwören

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    es [Enkl. Pron. sg.3.c. (neutrisch)]

    (unspecified)
    =3sg.c

    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    lebend, heil, gesund; l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de
    vor (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Pre

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de
    [Einleitung der direkten Rede]

    (unspecified)
    PTCL
de
Pharao - LHG - [schw]or Folgendes gegenüber P[re]:


    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
[---]




    7x,16
     
     

     
     




    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Haus

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    title
    de
    Vorsteher der Expedition; Vorsteher des Heeres

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN




    Lücke
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3pl
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de
    Haus

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[---] das Haus des Gene[rals Merire ---] ihr Haus.
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Billy Böhm، Peter Dils، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Billy Böhm، Peter Dils، Anja Weber، Daniel A. Werning، جمل النص "Recto: Meryre und Sisobek" (معرف النص IMCRUSHSQ5HBHBGS3XQ2WYI3HM) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IMCRUSHSQ5HBHBGS3XQ2WYI3HM/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)