Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text IKSWRDYLOBEDPFXIZUNNAGTIPE
de An den Priester der Hathor, der Herrin von Agny und den Truppenoberst Sched-su-Hori von dem Schreiber der großen und prächtigen Königsnekropole Bu-teh-Imen: In Leben-Heil-und-Gesundheit und in der Gunst des Amun-Re, des Königs der Götter.
de Ich bete zu Amun-Re-Harachte, wenn er aufgeht und wenn er untergeht: Gegeben sei dir Leben-Heil-und-Gesundheit, viele und zahlreiche Gunsterweisungen vor dem Vorsteher des Heeres, deinem Herrn und möge dich Amun lebend-heil-und gesund heimbringen nach Ägypten und möge ich dich in meine Umarmung schließen.
de Mögen 〈dich〉 die Götter von dem Land, in dem du bist, erretten und mögen sie dich übergeben den Göttern deiner Stadt Theben und mögest du zufrieden sein in Theben und möge Theben zufrieden sein mit Dir.
de Oh ja - du bist gut, denn 〈zu〉 dir gehört mein Vater.
de Rufe den Ersten des Schreibers Tjary von der Königsnekropole.
de Du weißt, daß er ein Mann ist, der keine Größe (an Erfahrung?) hat, weil er solche Expeditionzüge, auf denen er nun ist, niemals gemacht hat.
de Assistiere ihm im Boot.
de Beobachte und sei wachsam am Tag und bei Nacht ebenso, wenn du mit ihm zusammen bist.
de Oh wahrlich, du gehst den Weg.
de Denn ein Mann 〈wird〉 ein Kind, wenn er streitet und kann (dann) nicht das Bild des Zornes wiedererkennen.
(1) |
de An den Priester der Hathor, der Herrin von Agny und den Truppenoberst Sched-su-Hori von dem Schreiber der großen und prächtigen Königsnekropole Bu-teh-Imen: In Leben-Heil-und-Gesundheit und in der Gunst des Amun-Re, des Königs der Götter. |
||
(2) |
de Ich bete zu Amun-Re-Harachte, wenn er aufgeht und wenn er untergeht: Gegeben sei dir Leben-Heil-und-Gesundheit, viele und zahlreiche Gunsterweisungen vor dem Vorsteher des Heeres, deinem Herrn und möge dich Amun lebend-heil-und gesund heimbringen nach Ägypten und möge ich dich in meine Umarmung schließen. |
||
(3) |
de Mögen 〈dich〉 die Götter von dem Land, in dem du bist, erretten und mögen sie dich übergeben den Göttern deiner Stadt Theben und mögest du zufrieden sein in Theben und möge Theben zufrieden sein mit Dir. |
||
(4) |
de Oh ja - du bist gut, denn 〈zu〉 dir gehört mein Vater. |
||
(5) |
de Rufe den Ersten des Schreibers Tjary von der Königsnekropole. |
||
(6) |
de Du weißt, daß er ein Mann ist, der keine Größe (an Erfahrung?) hat, weil er solche Expeditionzüge, auf denen er nun ist, niemals gemacht hat. |
||
(7) |
de Assistiere ihm im Boot. |
||
(8) |
de Beobachte und sei wachsam am Tag und bei Nacht ebenso, wenn du mit ihm zusammen bist. |
||
(9) |
de Oh wahrlich, du gehst den Weg. |
||
(10) |
de Denn ein Mann 〈wird〉 ein Kind, wenn er streitet und kann (dann) nicht das Bild des Zornes wiedererkennen. |
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentences of text "Brief des Bu-teh-Imen an Sched-su-Hor" (Text ID IKSWRDYLOBEDPFXIZUNNAGTIPE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IKSWRDYLOBEDPFXIZUNNAGTIPE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IKSWRDYLOBEDPFXIZUNNAGTIPE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).