Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text IJPYVMDS7JBYBCZEHCM33GYWDA

  (31)

Gottheiten und Beischriften

Gottheiten und Beischriften

  (32)

oberes Register Amd. 354

oberes Register Amd. 354 w rt r-sṯꜣw

de Weg, zugehörig zu ON/Rosetau (kryptogr).

  (33)

de Weg, zugehörig zu ON/Rosetau.

  (34)

de Dieses Tor (in zwei unterschiedl. Schreibungen).

  (35)

Göttin Amd. Göttin Nr. 278

Göttin Amd. Göttin Nr. 278 wnn =s r wbnw wnn =s r wbnw

de Sie ist beim Aufgang (in zwei unterschiedl. Schreibungen).

  (36)

Amd. 355 menschenköpfige Schlange Amd. Gott Nr. 279

Amd. 355 menschenköpfige Schlange Amd. Gott Nr. 279 tpwj-zꜣ-tn tpy-zꜣ-mtn

de GBez (in zwei unterschiedl. Schreibungen).

  (37)

de Er ist als Zugehöriger zu diesem Weg,

  (38)

de ohne daß er geht von irgendeiner Stelle täglich.

  (39)

de Er ist als Zugehöriger zu diesem Weg,

  (40)

jwt šm.n =f Amd. 356 r st nb rꜥw-nb

de ohne daß er geht von irgendeiner Stelle täglich.



    Gottheiten und Beischriften
     
     

     
     


    oberes Register

    oberes Register
     
     

     
     


    Amd. 354

    Amd. 354
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Weg (kryptogr)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de zugehörig zu

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    place_name
    de ON/Rosetau

    (unspecified)
    TOPN

de Weg, zugehörig zu ON/Rosetau (kryptogr).


    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de zugehörig zu

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    place_name
    de ON/Rosetau

    (unspecified)
    TOPN

de Weg, zugehörig zu ON/Rosetau.


    substantive_masc
    de Tor

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Tor

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de Dieses Tor (in zwei unterschiedl. Schreibungen).



    Göttin

    Göttin
     
     

     
     


    Amd. Göttin Nr. 278

    Amd. Göttin Nr. 278
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.gem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de bei

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Aufgang

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.gem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de bei

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Aufgang

    (unspecified)
    N.m:sg

de Sie ist beim Aufgang (in zwei unterschiedl. Schreibungen).



    Amd. 355

    Amd. 355
     
     

     
     


    menschenköpfige Schlange

    menschenköpfige Schlange
     
     

     
     


    Amd. Gott Nr. 279

    Amd. Gott Nr. 279
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Menschenköpfiger, Wächter des Weges'

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GBez/'Menschenköpfiger, Wächter des Weges'

    (unspecified)
    DIVN

de GBez (in zwei unterschiedl. Schreibungen).


    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.gem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zugehöriger

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

de Er ist als Zugehöriger zu diesem Weg,


    particle
    de [Negationswort] (kryptogr)

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de gehen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Präposition] von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stelle

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de irgendeiner

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adverb
    de täglich

    (unspecified)
    ADV

de ohne daß er geht von irgendeiner Stelle täglich.


    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.gem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zugehöriger

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

de Er ist als Zugehöriger zu diesem Weg,


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de gehen

    SC.n.act.ngem.3sgm_Neg.jwt
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    Amd. 356

    Amd. 356
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition] von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stelle

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de irgendeiner

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adverb
    de täglich

    (unspecified)
    ADV

de ohne daß er geht von irgendeiner Stelle täglich.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 11.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Amduat, 4. Stunde" (Text-ID IJPYVMDS7JBYBCZEHCM33GYWDA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IJPYVMDS7JBYBCZEHCM33GYWDA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)