Amulett zum Schutz (von Neugeborenen?)(معرف النص IJ6U7QWU6VER5NSLX7LGUN3FIU)
معرف دائم:
IJ6U7QWU6VER5NSLX7LGUN3FIU
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IJ6U7QWU6VER5NSLX7LGUN3FIU
نوع البيانات: نص
تعليق حول الخط:
Vgl. Goyon, Un phylactère tardif, 48: „Les caractères hiératiques sont très lisibles sans toutefois être soignés, et ont été tracés par une main avertie.“ Und ibid., S. 46: „L’encre utiliseé pour les dessins et l’écriture est très noire; le trait est ferme et net, es dans l’ensemble, témoigne d’une certaine habilité.“ Goyon a.a.O. notiert außerdem, dass die Tinte beim Einrollen des Papyrusstreifens noch nicht ganz getrocknet war, als das Blatt gefaltet worden ist, und daher jetzt an einigen Stellen recht stark verblasst ist. Dies erweckt auf Schwarz-Weiß-Photographien den irreführenden Eindruck, dass er in Teilen mit roter Tinte beschrieben worden ist.
اللغة: Egyptien(s) de tradition
التأريخ: Spätzeit
تعليق حول التأريخ:
- Goyon, Un phylactère tardif, 48-49 datiert den hieratischen Text von 3233b aus paläographischen Gründen in das späte 5. oder frühe 4. Jahrhundert. A. Gasse, in: À l’école des scribes, 169 gibt hierfür das 7. Jh. v.u.Z. oder später an, für 3233a mit der Vignette hat sie S. 170-171: „époque tardive, peut-être période ptolémaique“, und zwar aufgrund der Figurengestaltung. In der Online Collection des Louvre ist die Spätzeit (664-332 v.u.Z.) allgemein verzeichnet, als Begründung wird jeweils „attribution d’après style“ angegeben.
معلومات عن عدد السطور/الأعمدة
- Nach Goyon, Un phylactère tardif.
ببليوغرافيا
-
– A. Gasse, in: L. B. Rizzo – A. Gasse – F. Servajean (Hgg.), À l’école des scribes. Les écritures de l’Égypte ancienne, CENIM 15, Montpellier 2016, 168-171, C.43-C.44 [*P, T, *B, Ü, *K].
-
– J.-C. Goyon, Un phylactère tardif: Le Papyrus 3233 A et B du Musée du Louvre, in: BIFAO 77, 1977, 45-54, Pl. XV [*P, *T, *Ü, *K].
-
– https://collections.louvre.fr/ark:/53355/cl010003253 [*P, *B, K].
-
– J.F. Quack, Altägyptische Amulette und ihre Handhabung, ORA 31, Tübingen 2022, 107, 125-126 [K].
-
– S. Donnat, in: BSFE 195-196, 2016, 37 [K].
-
– H.-W. Fischer-Elfert, Magika Hieratika in Berlin, Hannover, Heidelberg und München, ÄOP 2, Berlin/München/Boston 2015, 191-192 [K].
-
– M. Étienne – S. Pagès-Camagna, in: G. Andreu-Lanoë (Hg.), L’art du contour. Le dessin dans l’Égypte ancienne, Paris 2013, 76 Anm. 17 [K].
-
– E. Liptay, in: E. Bechthold – A. Gulyás – A. Hasznos (Eds.), From Illahun to Djeme. Papers presented in Honour of Ulrich Luft, BARS International Series 2311, Oxford 2011, 151-152 [P, K].
-
– J.F. Quack, in: M. Collier – S. Snape (Eds.), Ramesside Studies in Honour of K.A. Kitchen, Bolton 2011, 416 [K].
-
– M. Étienne, Heka. Magie et envoûtement dans l’Égypte ancienne, Paris 2000, 54, 107 (Cat. Nr. 30) [P, K].
-
– A. Niwiński, in: S. Schoske (Hg.), Akten des Vierten Internationalen Ägyptologenkongresses München 1985, Bd. 3, Hamburg 1989, 306-307 [Faksimile der schakalsköpfigen Figur auf 3233 B].
-
– M. Bellion, Catalogue des Manuscrits hiéroglyphiques et hiératiques et des dessins, sur papyrus, cuir ou tissu, publies ou signales, Paris 1987, 212 [B].
-
– Y. Koenig, in: BIFAO 79, 1979, 104-106 [T, Ü, K (Auszüge; Synopse mit pDeir el-Medineh 37)].
-
– J.-C. Goyon, in: BIFAO 74, 1974, 82 (M) [T (Auszug)].
- – T. Deveria, Catalogue des manuscrits égyptiens du Louvre, Paris 1872, 177-178 (Nr. VIII.8) [Ü, K].
مسار (مسارات) هرمية:
الترجمة الصوتية للنص
- – Marc Brose, 03. Dez. 2023: Ersteingabe
ترجمة النص
-
- – Marc Brose, 03. Dez. 2023: Ersteingabe
تحليل النص إلى مواد معجمية
- – Marc Brose, 03. Dez. 2023: Ersteingabe
الحواشي النحوية
- – Marc Brose, 03. Dez. 2023: Ersteingabe
تحرير الكتابة الهيروغليفية
-
– Svenja Damm, 07. Nov. 2023: Ersteingabe
- – Lutz Popko, 29. Nov. 2023: Kontrolle der Eingabe
كتابة العلامات الهيروغليفية بدون ترتيب (بشكل متعاقب فقط): لا
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Marc Brose، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Lutz Popko، Svenja Damm، Daniel A. Werning، "Amulett zum Schutz (von Neugeborenen?)" (معرف النص IJ6U7QWU6VER5NSLX7LGUN3FIU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IJ6U7QWU6VER5NSLX7LGUN3FIU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IJ6U7QWU6VER5NSLX7LGUN3FIU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.