Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text ICHR23NZNRG6PDVMI3JNS3HMLY
de Sorge für deine Beliebtheit!
de Senke deine Arme!
de Halte deine Schulter nicht hoch, (indem/wenn) du grüßt (oder: (jemanden) ansprichst)!
de Sei freundlich zu den mr.t-Bediensteten (d.h. zu dem zu Frondienst verpflichteten Personal)!
de Dem Bescheidenen [...] zollt man ehrfurchtsvoll Respekt,
de (mit dem Ergebnis, daß) der Respektvolle unterwegs (wörtl.: auf dem Weg) respektvoll behandelt ist. (?)
de Man fordert einen Besonnenen zum Reden (?) auf, ... (?)
de ...] Hitze [... ...] man [ärgert sich über den/flieht (?)] vor dem Besitzer eines (vorlauten) Mundwerks.
de Einen mit lauter Stimme verwünscht man.
de {Ein vollkommener Charakter läßt seinen Herrn aufsteigen.} 〈Ein übler Charakter setzt seinem Herrn zu (oder: macht seinen Besitzer gefügig),〉 (so daß) einer, der über Bestechungsgelder verfügt, ihn sich nähern läßt.
(11) |
de Sorge für deine Beliebtheit! |
||
(12) |
de Senke deine Arme! |
||
(13) |
de Halte deine Schulter nicht hoch, (indem/wenn) du grüßt (oder: (jemanden) ansprichst)! |
||
(14) |
de Sei freundlich zu den mr.t-Bediensteten (d.h. zu dem zu Frondienst verpflichteten Personal)! |
||
(15) |
de Dem Bescheidenen [...] zollt man ehrfurchtsvoll Respekt, |
||
(16) |
de (mit dem Ergebnis, daß) der Respektvolle unterwegs (wörtl.: auf dem Weg) respektvoll behandelt ist. (?) |
||
(17) |
de Man fordert einen Besonnenen zum Reden (?) auf, ... (?) |
||
(18) |
de ...] Hitze [... ...] man [ärgert sich über den/flieht (?)] vor dem Besitzer eines (vorlauten) Mundwerks. |
||
(19) |
de Einen mit lauter Stimme verwünscht man. |
||
(20) |
de {Ein vollkommener Charakter läßt seinen Herrn aufsteigen.} 〈Ein übler Charakter setzt seinem Herrn zu (oder: macht seinen Besitzer gefügig),〉 (so daß) einer, der über Bestechungsgelder verfügt, ihn sich nähern läßt. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Anja Weber, Sätze von Text "Die Lehre eines Mannes für seinen Sohn" (Text-ID ICHR23NZNRG6PDVMI3JNS3HMLY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ICHR23NZNRG6PDVMI3JNS3HMLY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ICHR23NZNRG6PDVMI3JNS3HMLY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.