Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text IBLFKWMOFVGVLNNLM7FV6Z7RAM



    Zeile über dem Spruch
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    verb_2-lit
    de brechen, öffnen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Öffnung

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de GN/Thot

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de wegen, für [Grund]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de EP

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de als Bez. des Wnn-nfr.w

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de öffnen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Sonnenscheibe, Sonnengott

    (unspecified)
    N.m:sg

de Spruch, um eine Öffnung in den Himmel zu reißen, den Thot wegen Wennefer, gerechtfertigt, ausführte gleichzeitig mit dem "Öffnen" der Sonnenscheibe.



    504,1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de leben, lebendig sein

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de sterben, tot sein

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Schildkröte

    (unspecified)
    N.m:sg

de Wie Re lebt, so stirbt die Schildkröte.


    verb_3-lit
    de (sich) vereinigen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Leichnam

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de mit, zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde, Land

    (unspecified)
    N.m:sg

de Der Leichnam ist mit der Erde versammelt.



    503,1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de (sich) vereinigen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Knochen

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL


    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

de Die Knochen des Osiris NN, gerechtfertigt, sind versammelt.



    504,2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de leben, lebendig sein

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de sterben, tot sein

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Schildkröte

    (unspecified)
    N.m:sg

de Wie Re lebt, so stirbt die Schildkröte.


    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    (unspecified)
    V

    relative_pronoun
    de [Relativum]

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    503,2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Schrein; Sarg

    (unspecified)
    N.f:sg

de Heil ist, der im Sarg ist.


    relative_pronoun
    de [Relativum]

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Schrein; Sarg

    (unspecified)
    N.f:sg

    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL


    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

de Der im Sarg ist ist Osiris NN, gerechtfertigt.



    504,3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de leben, lebendig sein

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de sterben, tot sein

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Schildkröte

    (unspecified)
    N.m:sg

de Wie Re lebt, so stirbt die Schildkröte.



    ⸮bb.w?
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fleisch; Körper; Leichnam

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de GN/Qebehsenuef

    (unspecified)
    DIVN

de ? sind das Fleisch des Qebehsenuef.



    503,3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Zugehöriges, Pflicht

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL


    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

de Etwas von ihnen ist Osiris NN, gerechtfertigt.

  (1)

de Spruch, um eine Öffnung in den Himmel zu reißen, den Thot wegen Wennefer, gerechtfertigt, ausführte gleichzeitig mit dem "Öffnen" der Sonnenscheibe.

  (2)

de Wie Re lebt, so stirbt die Schildkröte.

  (3)

de Der Leichnam ist mit der Erde versammelt.

  (4)

de Die Knochen des Osiris NN, gerechtfertigt, sind versammelt.

  (5)

de Wie Re lebt, so stirbt die Schildkröte.

  (6)

de Heil ist, der im Sarg ist.

  (7)

de Der im Sarg ist ist Osiris NN, gerechtfertigt.

  (8)

de Wie Re lebt, so stirbt die Schildkröte.

  (9)

⸮bb.w? m jwf Qbḥ-sn.PL=f

de ? sind das Fleisch des Qebehsenuef.

  (10)

de Etwas von ihnen ist Osiris NN, gerechtfertigt.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Tb 161" (Text-ID IBLFKWMOFVGVLNNLM7FV6Z7RAM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IBLFKWMOFVGVLNNLM7FV6Z7RAM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IBLFKWMOFVGVLNNLM7FV6Z7RAM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)