جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص I5HLGL4F7VDCFJQOLIIPIXGWPE

unterhalb des Halskragens; Nut, nach rechts gewendet, mit ausgebreiteten Flügeln dahockend, umrahmt von 17 Kol. Text, über ihrem Kopf Namensbeischrift

unterhalb des Halskragens; Nut, nach rechts gewendet, mit ausgebreiteten Flügeln dahockend, umrahmt von 17 Kol. Text, über ihrem Kopf Namensbeischrift

TextaB;K1 ḏ(d)-mdw

de
Worte sprechen:
de
O Osiris Iri-pat, Hati-a, Königlicher Siegler, beliebter Einziger Freund, Hati-a, Herrscher der Wüsten, Vorsteher der Priester in Theben Ibi, Gerechtfertigter!

pri̯ TextaB;K3 =k ḫr mʾw.t =k Nw.t

de
Du wirst zu deiner Mutter Nut herausgehen.

TextaB;K4 nḏri̯ =s =k

de
Sie wird deinen Arm fassen.

TextaB;K5 šdi̯ =s tw TextaB;K6 r p.t 〈ḫr〉 jt TextaB;K7 =k Gbb

de
Sie wird dich in den Himmel nehmen 〈zu〉 deinem Vater Geb.

TextaB;K8 ḥꜥꜥ =〈f〉 m-ḫsf TextaB;K9 =k

de
〈Er〉 wird sich freuen bei deinem Nahen.

snsn.w TextaB;K10 =f tw

de
Er wird sich zu dir gesellen.
de
〈Er wird dich an〉 die Spitze der Verklärten und der Nicht-Untergehenden 〈setzen〉.

TextaB;K14 dwꜣ tw TextaB;K15 štꜣ-s.t m ḥꜥꜥ(.wt)

de
'Die mit geheimen Stätten' werden dich freudig preisen.


    unterhalb des Halskragens; Nut, nach rechts gewendet, mit ausgebreiteten Flügeln dahockend, umrahmt von 17 Kol. Text, über ihrem Kopf Namensbeischrift
     
     

     
     




    TextaB;K1
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Worte sprechen:

    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    beliebter einziger Freund

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL




    TextaB;K2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Herrscher

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Wüste

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    title
    de
    Vorsteher der Priester

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Theben

    (unspecified)
    TOPN

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter

    (unspecified)
    N.m:sg
de
O Osiris Iri-pat, Hati-a, Königlicher Siegler, beliebter Einziger Freund, Hati-a, Herrscher der Wüsten, Vorsteher der Priester in Theben Ibi, Gerechtfertigter!

    verb_3-inf
    de
    herausgehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr




    TextaB;K3
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    zu jmdm.

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Nut

    (unspecified)
    DIVN
de
Du wirst zu deiner Mutter Nut herausgehen.




    TextaB;K4
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de
    fassen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Sie wird deinen Arm fassen.




    TextaB;K5
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    nehmen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    personal_pronoun
    de
    du; dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m




    TextaB;K6
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    zu (jmdm.) (Richtung)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr




    TextaB;K7
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN
de
Sie wird dich in den Himmel nehmen 〈zu〉 deinem Vater Geb.




    TextaB;K8
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    sich freuen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    beim Nahen von jmdm.

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr




    TextaB;K9
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
〈Er〉 wird sich freuen bei deinem Nahen.

    verb_4-lit
    de
    sich gesellen zu

    SC.w.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr




    TextaB;K10
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    du; dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m
de
Er wird sich zu dir gesellen.




    TextaB;K11
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    setzen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    du; dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    preposition
    de
    an der Spitze

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Verklärter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    TextaB;K12/13/14
     
     

     
     

    artifact_name
    de
    Nicht-Untergehender (Zirkumpolarstern)

    Noun.pl.stabs
    N:pl
de
〈Er wird dich an〉 die Spitze der Verklärten und der Nicht-Untergehenden 〈setzen〉.




    TextaB;K14
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    preisen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    du; dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m




    TextaB;K15
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Die mit geheimen Stätten (Tote)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Jubel; Freude

    (unspecified)
    N.f:sg
de
'Die mit geheimen Stätten' werden dich freudig preisen.
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Adelheid Burkhardt؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Doris Topmann، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Adelheid Burkhardt، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Doris Topmann، Anja Weber، Daniel A. Werning، جمل النص "aB: "Nut-Text"" (معرف النص I5HLGL4F7VDCFJQOLIIPIXGWPE) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/I5HLGL4F7VDCFJQOLIIPIXGWPE/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)