Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text I4JUNFV67FDPFMTCAXQBKXFHTU
de [Fünfte Stunde der] Nacht. Rezitation:
de Möget ihr wachsam sein, die in ihrer Stunde sind.
de Möget ihr diejenigen erzittern lassen, die in der Nacht sind.
de Möget ihr [Wache] halten [über den großen Ihi, Sohn der Hathor], Ihy, [Sohn der] Hathor.
de Er ist einer von euch.
de Er ist die Erscheinungsform [des ... ... ...].
de [M]ut (?), die Prächtige, die ihren Vater schützt, bewahrt den großen Ihi, Sohn der Hathor, Ihi, Sohn der Hathor vor [allen ... und vor] alle[n ...].
de Sie möge ihn beschützen.
de Er ist das Schwarze des Auges des Re, das Weiße de[s ... ... ... in] der fünften Stunde der Nacht.
(1) |
Göttin mit herunterhängenden Armen und Stern auf dem Kopf, zur Außenseite hin orientiert 3 Zeilen Text befinden sich über ihr, 2 Kolumnen vor ihr, 2 hinter ihr |
Göttin mit herunterhängenden Armen und Stern auf dem Kopf, zur Außenseite hin orientiert 3 Zeilen Text befinden sich über ihr, 2 Kolumnen vor ihr, 2 hinter ihr |
|
(2) |
de [Fünfte Stunde der] Nacht. Rezitation: |
||
(3) |
de Möget ihr wachsam sein, die in ihrer Stunde sind. |
||
(4) |
de Möget ihr diejenigen erzittern lassen, die in der Nacht sind. |
||
(5) |
de Möget ihr [Wache] halten [über den großen Ihi, Sohn der Hathor], Ihy, [Sohn der] Hathor. |
||
(6) |
de Er ist einer von euch. |
||
(7) |
de Er ist die Erscheinungsform [des ... ... ...]. |
||
(8) |
de [M]ut (?), die Prächtige, die ihren Vater schützt, bewahrt den großen Ihi, Sohn der Hathor, Ihi, Sohn der Hathor vor [allen ... und vor] alle[n ...]. |
||
(9) |
de Sie möge ihn beschützen. |
||
(10) |
de Er ist das Schwarze des Auges des Re, das Weiße de[s ... ... ... in] der fünften Stunde der Nacht. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Andreas Pries, unter Mitarbeit von Peter Dils, Sätze von Text "5. Nachtstunde (DMammisis 204)" (Text-ID I4JUNFV67FDPFMTCAXQBKXFHTU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/I4JUNFV67FDPFMTCAXQBKXFHTU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/I4JUNFV67FDPFMTCAXQBKXFHTU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.