جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص I46CKLET6ZCABKYVTJS4WCNJOA

01 Über Djed-Hor dwꜣ nṯr m jr.w =f

de
Anbetung des Gottes gemäß seiner Pflicht.
de
Der erste Priester des Amun, Djed-Hor, Sohn des Wa-jb-Ra.

04 Vor Djed-Hor jwi̯ =j ḫr =k jnk Ḏḥw.tj

de
Ich komme zu dir, (denn) ich bin Thot.
de
Worte zu sprechen von Amun-Re, dem Herren der Throne der beiden Länder.
de
Ich gebe dir süße Atemluft an deine Nase und den Nordwind für das Atmen deiner Kehle.




    01
     
     

     
     


    Über Djed-Hor

    Über Djed-Hor
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    anbeten

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in der Eigenschaft als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Pflicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Anbetung des Gottes gemäß seiner Pflicht.




    02
     
     

     
     

    title
    de
    Priester

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Erster des Amun

    (unspecified)
    TITL




    03
     
     

     
     

    person_name
    de
    Djed-Hor

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    person_name
    de
    Wah-ib-Re

    (unspecified)
    PERSN
de
Der erste Priester des Amun, Djed-Hor, Sohn des Wa-jb-Ra.




    04
     
     

     
     


    Vor Djed-Hor

    Vor Djed-Hor
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    zu (jmdm.) (Richtung)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN
de
Ich komme zu dir, (denn) ich bin Thot.




    05
     
     

     
     


    Über Amun

    Über Amun
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN




    06
     
     

     
     

    epith_god
    de
    Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN
de
Worte zu sprechen von Amun-Re, dem Herren der Throne der beiden Länder.




    07
     
     

     
     


    Vor Amun

    Vor Amun
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Atem

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    süß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Nase

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Nordwind

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv, im Adverbialsatz]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    atmen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Kehle

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Ich gebe dir süße Atemluft an deine Nase und den Nordwind für das Atmen deiner Kehle.
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Jakob Schneider؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٧/٣٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Jakob Schneider، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning، جمل النص "Beischrift zur Darreichungsszene" (معرف النص I46CKLET6ZCABKYVTJS4WCNJOA) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/I46CKLET6ZCABKYVTJS4WCNJOA/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)