Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text HFECVYAZ35HMFIQJVNFMOP3H24

  (11)

de Mögest du dem großen Ihi, [Sohn der Hathor, Ihi, Sohn der] Hathor, Schutz bereiten,

  (12)

de mögest du ihn bewahren vor den „Herumirrenden”.

  (13)

de Jubelgesänge aus Abydos.

  (14)

$ẖnm-nnw$-Ritual, 9. Stunde DMammisis 205.5

$ẖnm-nnw$-Ritual, 9. Stunde DMammisis 205.5 7 [ḥw.t] [9.t] [n.t] [ẖnm-nnw] ḏd-mdw

de [Neuntes Kapitel des (Rituals) Wiegen-des-Kindes.] Rezitation:

  (15)

de Isis ist (?) der Tag über jedem Namen des (?) großen Ihi, Sohn der Hathor, Harsomtus, das Kind, Sohn der Hathor.


    verb
    de schützen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Ihy ("Musikant")

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der Größte (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN




    6
     
     

     
     




    ca. 3Q
     
     

     
     

    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN

de Mögest du dem großen Ihi, [Sohn der Hathor, Ihi, Sohn der] Hathor, Schutz bereiten,


    verb_3-lit
    de retten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de [Krankheitsdämonen]

    (unspecified)
    DIVN

de mögest du ihn bewahren vor den „Herumirrenden”.


    substantive
    de Chorgesang (Takt klatschen)

    (unspecified)
    N

    substantive_fem
    de Jauchzen, Jubel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Thinitischer Gau (8. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

de Jubelgesänge aus Abydos.



    $ẖnm-nnw$-Ritual, 9. Stunde

    $ẖnm-nnw$-Ritual, 9. Stunde
     
     

     
     


    DMammisis 205.5

    DMammisis 205.5
     
     

     
     




    7
     
     

     
     




    [ḥw.t]
     
     

    (unedited)





    [9.t]
     
     

    (unedited)





    [n.t]
     
     

    (unedited)





    [ẖnm-nnw]
     
     

    (unedited)


    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

de [Neuntes Kapitel des (Rituals) Wiegen-des-Kindes.] Rezitation:


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    gods_name
    de Ihy ("Musikant")

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der Größte (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Harsomtus

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Kind

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN

de Isis ist (?) der Tag über jedem Namen des (?) großen Ihi, Sohn der Hathor, Harsomtus, das Kind, Sohn der Hathor.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Andreas Pries, unter Mitarbeit von Peter Dils, Sätze von Text "9. Nachtstunde (DMammisis 205)" (Text-ID HFECVYAZ35HMFIQJVNFMOP3H24) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/HFECVYAZ35HMFIQJVNFMOP3H24/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)