Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte HASW53MAJVDRVKEMIIR4BLAEGA

Da,377 r fnḏ =k nb-tꜣ.DU ptwlmys détruit

fr
Vers ton nez, seigneur du double pays Ptolémée, [vivant éternellement, aimé d'Isis]



    Da,377
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Nase

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    kings_name
    de
    Ptolemaios, (der IV.), der ewig lebt, geliebt von Isis

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)



    détruit
     
     

     
     
fr
Vers ton nez, seigneur du double pays Ptolémée, [vivant éternellement, aimé d'Isis]

Citer en tant que:

(Citation complète)
René Preys, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, phrases du texte "paroles Isis" (Identifiant de texte HASW53MAJVDRVKEMIIR4BLAEGA) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/HASW53MAJVDRVKEMIIR4BLAEGA/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)