Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text GWDQIM2TY5HWVDNIAMOLY76X6I
de Nimm sie [im] [Knochen].
de Beschwörung des/eines Knochens mit ... sein/ihn.
de Das Rückgrat des Schu ist es [als (?)] Tragestange.
de Gehe [...] das Gesicht des Horus [... ...
de Das Haus des Schu ist es, das aussendet (?).
de Beschwörung der nsy.t-Krankheit:
de
(O du) Müder (i.e. der Tote), der (du) nach Süden kommst,
(O du) Müder (i.e. der Tote), der (du) nach Norden kommst,
[... ...] ⸢Haut⸣ (?), (indem) sie meine (?) Knochen brachen.
de Nicht will/werde ich sagen "Kommen" nach Heliopolis, die Stadt des Re, den Bezirk, in dem er ist (= wohnt), zum Norden, zum Del[ta.]
de ... das, was ich fand (?) [(eine Flüssigkeit) ... ...] kochen.
de Wehre ab (?) als einer, der den nsy-Krankheitsdämon und die nsy.t-Krankheitsdämonin abwehrt, die [im Körper] von X, geboren von Y, sind.
(31) |
⸮j?:ṯꜣi̯.y s[w] [m] 2.2 ⸢qs⸣ |
de Nimm sie [im] [Knochen]. |
|
(32) |
de Beschwörung des/eines Knochens mit ... sein/ihn. |
||
(33) |
de Das Rückgrat des Schu ist es [als (?)] Tragestange. |
||
(34) |
de Gehe [...] das Gesicht des Horus [... ... |
||
(35) |
de Das Haus des Schu ist es, das aussendet (?). |
||
(36) |
de Beschwörung der nsy.t-Krankheit: |
||
(37) |
de
(O du) Müder (i.e. der Tote), der (du) nach Süden kommst, |
||
(38) |
de Nicht will/werde ich sagen "Kommen" nach Heliopolis, die Stadt des Re, den Bezirk, in dem er ist (= wohnt), zum Norden, zum Del[ta.] |
||
(39) |
de ... das, was ich fand (?) [(eine Flüssigkeit) ... ...] kochen. |
||
(40) |
de Wehre ab (?) als einer, der den nsy-Krankheitsdämon und die nsy.t-Krankheitsdämonin abwehrt, die [im Körper] von X, geboren von Y, sind. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ines Köhler, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Sätze von Text "London Medical Papyrus (BM EA 10059)" (Text-ID GWDQIM2TY5HWVDNIAMOLY76X6I) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GWDQIM2TY5HWVDNIAMOLY76X6I/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GWDQIM2TY5HWVDNIAMOLY76X6I/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.