Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text GWDQIM2TY5HWVDNIAMOLY76X6I
de Dies bedeutet Sprechen zu der tntn-Krankheit.
de Dies ist das Einwirken auf (?) ein ꜥpšꜣy.t-Insekt und ein qꜣdy.t-Tier, so dass die fauligen Stoffe sie/ihn (die Krankheit?, den Toten?) durchdringen (?).
de Dieser Spruch ist zu sprechen über ...?... des Wassers und (irgendeinem) Kau-/Spülmittel: Es werde ausgespuckt.
de Eine andere (Beschwörung) des Wassers.
de Es werde beschworen (?) [die ...]-Krankheit [da]mit (?).
de Dieser Spruch ist zu sprechen [über ...], (ein)mal (?).
de Eine erfolgreiche Methode; ich habe (es) [gesehen], es geschah [durch meine Hand].
de Beschwörung ihrer Gebärmutter.
de (Es) kommt/kommen (?) [...] ... [...] für den/des Ermüdeten/Schwächen (?) [...].
de Ich habe seinen Körper gefunden wie (den) eines, der aus dem Wasser herausgekommen ist.
(91) |
de Dies bedeutet Sprechen zu der tntn-Krankheit. |
||
(92) |
de Dies ist das Einwirken auf (?) ein ꜥpšꜣy.t-Insekt und ein qꜣdy.t-Tier, so dass die fauligen Stoffe sie/ihn (die Krankheit?, den Toten?) durchdringen (?). |
||
(93) |
de Dieser Spruch ist zu sprechen über ...?... des Wassers und (irgendeinem) Kau-/Spülmittel: Es werde ausgespuckt. |
||
(94) |
de Eine andere (Beschwörung) des Wassers. |
||
(95) |
de Es werde beschworen (?) [die ...]-Krankheit [da]mit (?). |
||
(96) |
de Dieser Spruch ist zu sprechen [über ...], (ein)mal (?). |
||
(97) |
de Eine erfolgreiche Methode; ich habe (es) [gesehen], es geschah [durch meine Hand]. |
||
(98) |
L13 (= alt L13) Spruch 13, Beschwörung der Plazenta ⸢šn.t⸣ [n.t] mw.t-r(m)ṯ =s |
de Beschwörung ihrer Gebärmutter. |
|
(99) |
de (Es) kommt/kommen (?) [...] ... [...] für den/des Ermüdeten/Schwächen (?) [...]. |
||
(100) |
de Ich habe seinen Körper gefunden wie (den) eines, der aus dem Wasser herausgekommen ist. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ines Köhler, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Sätze von Text "London Medical Papyrus (BM EA 10059)" (Text-ID GWDQIM2TY5HWVDNIAMOLY76X6I) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GWDQIM2TY5HWVDNIAMOLY76X6I/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GWDQIM2TY5HWVDNIAMOLY76X6I/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.