Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text GJNF3N5F45CXTLXJSHLFHUGKRA



    1159c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de schlagen

    SC.w.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [ein Zepter]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de leiten

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    Nt/C/W 12 = 799
     
     

     
     

    preposition
    de mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Rute (als Keule, als Szepter)

    (unspecified)
    N.f:sg

de Ich werde mit dem ꜥbꜣ-Szepter schlagen und mit dem Ruten-Szepter leiten.



    1160a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de setzen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Andenken, Annale

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de Liebe

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Ich werde meine Annalen bei den Menschen plazieren, die Liebe zu mir bei den Göttern.



    1160b
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_2-lit
    de sagen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_fem
    de Das, was ist; Seiendes

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de nicht sein; nicht sollen; [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de sagen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive_fem
    de das Nichtseiende

    (unspecified)
    N.f:sg

de "Sprecher, sag, was ist; sag nicht, was nicht ist.



    1161a
     
     

     
     


    Nt/C/W 13 = 800
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Abscheu

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de abschneiden

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Wort

    (unspecified)
    N.m:sg

de Der Abscheu des Gottes ist das Abschneiden(?) des Wortes.



    1161b
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de schützen

    SC.tw.pass.prefx.1sg
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de nicht sein; nicht sollen; [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de sagen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

de Möge ich geschützt werden; du sollst mich nicht (fälschlich) nennen/verleumden.



    1161c
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Ich bin dein Sohn;


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de der Erbe

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de ich bin dein Erbe."

  (21)

1159c ḥwi̯.y =(j) 〈m〉 ꜥbꜣ ḫrp =j Nt/C/W 12 = 799 m jꜣꜣ.t

de Ich werde mit dem ꜥbꜣ-Szepter schlagen und mit dem Ruten-Szepter leiten.

  (22)

de Ich werde meine Annalen bei den Menschen plazieren, die Liebe zu mir bei den Göttern.

  (23)

de "Sprecher, sag, was ist; sag nicht, was nicht ist.

  (24)

1161a

1161a Nt/C/W 13 = 800 bw.t nṯr zn.t mdw

de Der Abscheu des Gottes ist das Abschneiden(?) des Wortes.

  (25)

de Möge ich geschützt werden; du sollst mich nicht (fälschlich) nennen/verleumden.

  (26)

1161c

1161c jnk zꜣ =k

de Ich bin dein Sohn;

  (27)

de ich bin dein Erbe."

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "PT 511" (Text-ID GJNF3N5F45CXTLXJSHLFHUGKRA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GJNF3N5F45CXTLXJSHLFHUGKRA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GJNF3N5F45CXTLXJSHLFHUGKRA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)