Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text GJA5VMSJDFAOPG6TP6ZYY3KCRI

s(w)hꜣ 1, 6 ca. 21Q

en
uproar [... ... ...]
[... ... ... ...]

Lücke [m]⸢ḏd⸣ sw r ky

en
[... ... pr]ess (?) him (?) against (?) another:
en
"Come with might!"

wpw.t 1, 7 ca. 22Q

en
A message [... ... ...]
[... ... ... ...]
en
[... ...] these things which were ordained for you
in the age of Horus, in the time [...]
[... ... ... ...]
en
[...] the possessor of character goes in mourning
because of what has happened in the land.

jw ⸢šm⸣ 1, 9 ca. 17Q

en
(But) [...] goes [...]
[... ... ... ...];
en
foreigners have become people everywhere.

jw ms ḥr ꜥꜣd.w 1, 10 ca. 23Q

en
O, yet the face is pale [... ...]
[... ... ... ...]
[... ... ... ...]

[___] =tw sr.n tp(.j).w.PL-ꜥ.PL spr r 1, 11 ca. 22Q

en
one [...] what the ancestors foretold, since it has reached [...]
[... ... ... ...]
[... ... ... ...]

    substantive
    de
    Gebrüll

    (unspecified)
    N:sg




    1, 6
     
     

     
     




    ca. 21Q
     
     

     
     
en
uproar [... ... ...]
[... ... ... ...]




    Lücke
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    (auf)treffen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    der Andere

    (unspecified)
    N.m:sg
en
[... ... pr]ess (?) him (?) against (?) another:

    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kraft

    (unspecified)
    N.m:sg
en
"Come with might!"

    substantive_fem
    de
    Botschaft

    (unspecified)
    N.f:sg




    1, 7
     
     

     
     




    ca. 22Q
     
     

     
     
en
A message [... ... ...]
[... ... ... ...]




    Lücke
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c]

    (unspecified)
    dem.pl

    verb_2-lit
    de
    bestimmen; anordnen

    Partcp.pass.gem.plm
    V\ptcp.pass.m.pl

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zeit

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg




    1, 8
     
     

     
     




    ca. 18Q
     
     

     
     
en
[... ...] these things which were ordained for you
in the age of Horus, in the time [...]
[... ... ... ...]




    Lücke
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    gehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Besitzer (von etwas)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Charakter

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Jammer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    durch (jmdn)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    geschehen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg
en
[...] the possessor of character goes in mourning
because of what has happened in the land.

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    gehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    1, 9
     
     

     
     




    ca. 17Q
     
     

     
     
en
(But) [...] goes [...]
[... ... ... ...];

    substantive_masc
    de
    Ausländer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de
    werden

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Stelle

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
en
foreigners have become people everywhere.

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de
    [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de
    bleich werden (vom Gesicht)

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m




    1, 10
     
     

     
     




    ca. 23Q
     
     

     
     
en
O, yet the face is pale [... ...]
[... ... ... ...]
[... ... ... ...]




    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    verb_2-lit
    de
    vorhersagen; verkünden

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    substantive_masc
    de
    Vorfahr; Vorgänger

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de
    gelangen nach

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP




    1, 11
     
     

     
     




    ca. 22Q
     
     

     
     
en
one [...] what the ancestors foretold, since it has reached [...]
[... ... ... ...]
[... ... ... ...]
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Roland Enmarch; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Roland Enmarch, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Recto: Admonitions = Ipuwer" (Text-ID GJA5VMSJDFAOPG6TP6ZYY3KCRI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GJA5VMSJDFAOPG6TP6ZYY3KCRI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)