جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص GEQD7LKNCRHI7IO7VXIJSGRPYM

de
Ich war einer, der Gutes redete, der Treffliches wiederholte, wobei kein schlechter Ausspruch über seine Lippen kam.
de
Wenn man im Inneren meines Leibes suchte, fand man darin keinen Fehl.
de
Ich tat dies, indem mein Herz aufrichtig war, indem ich wusste, dass ich zu Gott gelangen werde an jenem Tag des Landens.“

    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    verb_4-inf
    de
    sprechen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Gutes

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    wiederholen (zu tun)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    13
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Trefflichkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    schlecht

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Lippe

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Ich war einer, der Gutes redete, der Treffliches wiederholte, wobei kein schlechter Ausspruch über seine Lippen kam.

    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    suchen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Inneres

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Leib

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    finden

    SC.act.ngem.3sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    substantive_masc
    de
    Fehler

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

     
    V:ptcp.post

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Wenn man im Inneren meines Leibes suchte, fand man darin keinen Fehl.




    14
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de
    richtig sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de
    wissen

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    verb_3-lit
    de
    gelangen nach

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    jener [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg

    verb_4-inf
    de
    sterben (bildl.)

    Inf.t
    V\inf
de
Ich tat dies, indem mein Herz aufrichtig war, indem ich wusste, dass ich zu Gott gelangen werde an jenem Tag des Landens.“
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Silke Grallert؛ مع مساهمات من قبل: Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/١٢/٢٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Silke Grallert، مع مساهمات من قبل Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning، جمل النص "Anruf an Schreiber (Text d)" (معرف النص GEQD7LKNCRHI7IO7VXIJSGRPYM) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GEQD7LKNCRHI7IO7VXIJSGRPYM/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)