Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text GCM5SJZBKBB7DOKMXH5VSA2FMA
de Feigen: 1/8 (Dja), Weintrauben: 1/8 (Dja), Angeritzte Sykomorenfrüchte: 1/32 (Dja), Gummiharz: 1/32 (Dja), Ocker: 1/64 (Dja), Johannisbrot: 1/32 (Dja), Beeren vom Phönizischen Wacholder: 1/8 (Dja).
de (Und) man sagt folglich:
de „O ht.w-Dämon, o ht.t-Dämonin“ – und umgekehrt –,
de „o ꜥḏn-Dämon, o ꜥḏn.yt-Dämonin!“ – und umgekehrt,
de während man (das Medikament?) durch 1/64 (Oipe = 1 Dja) Wasser vervollständigt (?).
de Werde nachts dem Tau ausgesetzt.
de Werde über 4 Tage hinweg getrunken.
de Ein anderes (Heilmittel) zum Beseitigen des Ausscheidens von Blut, das in großer Menge auftritt:
de Frischer ꜣḥ-Brei: 1/8 (Dja), zerkleinerte Erdmandeln: 1/64 (Oipe = 1 Dja), Öl/Fett: 1/8 (Dja), Honig: 1/8 (Dja).
(191) |
Eb 48 15,16 k.t |
de Ein anderes (Heilmittel): |
|
(192) |
de Feigen: 1/8 (Dja), Weintrauben: 1/8 (Dja), Angeritzte Sykomorenfrüchte: 1/32 (Dja), Gummiharz: 1/32 (Dja), Ocker: 1/64 (Dja), Johannisbrot: 1/32 (Dja), Beeren vom Phönizischen Wacholder: 1/8 (Dja). |
||
(193) |
de (Und) man sagt folglich: |
||
(194) |
de „O ht.w-Dämon, o ht.t-Dämonin“ – und umgekehrt –, |
||
(195) |
de „o ꜥḏn-Dämon, o ꜥḏn.yt-Dämonin!“ – und umgekehrt, |
||
(196) |
de während man (das Medikament?) durch 1/64 (Oipe = 1 Dja) Wasser vervollständigt (?). |
||
(197) |
de Werde nachts dem Tau ausgesetzt. |
||
(198) |
de Werde über 4 Tage hinweg getrunken. |
||
(199) |
de Ein anderes (Heilmittel) zum Beseitigen des Ausscheidens von Blut, das in großer Menge auftritt: |
||
(200) |
de Frischer ꜣḥ-Brei: 1/8 (Dja), zerkleinerte Erdmandeln: 1/64 (Oipe = 1 Dja), Öl/Fett: 1/8 (Dja), Honig: 1/8 (Dja). |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Sätze von Text "2,7-25,11 = Eb 4-103: Sammelhandschrift für Bauchbeschwerden" (Text-ID GCM5SJZBKBB7DOKMXH5VSA2FMA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GCM5SJZBKBB7DOKMXH5VSA2FMA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GCM5SJZBKBB7DOKMXH5VSA2FMA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.