Rezeptaufschrift auf einem Gefäß der Privatsammlung Ibrahim Harari (Kairo)(معرف النص G4VV4DILXZH5VMKCXZITMVIWAE)
معرف دائم:
G4VV4DILXZH5VMKCXZITMVIWAE
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/G4VV4DILXZH5VMKCXZITMVIWAE
نوع البيانات: نص
الخط: Späthieratisch
تعليق حول الخط:
Die Leserichtung verläuft von rechts nach links. Der Text ist in schwarzer Tinte außen um das Gefäß umlaufend geschrieben. Sauneron beschreibt die Schrift als „un peu raide et artificiel“ (Sauneron, in: BIFAO 57, 1958, 158), aber es wird sicherlich nicht einfach gewesen sein, einen fließenden Text auf dem umlaufenden Untergrund zu schreiben.
اللغة: Egyptien(s) de tradition
تعليق حول اللغة:
Der Text ist zu kurz, um eine sprachliche Einordnung zu ermöglichen. Jedenfalls liegen weder orthographisch-morphologische noch grammatische Formen vor, die gegen die gängige Verfassung solcher Rezepte in mittelägyptischer Sprache sprechen.
التأريخ: 26. Dynastie – 27. Dynastie
تعليق حول التأريخ:
- S. Sauneron datiert die Aufschrift auf dem Gefäß aufgrund paläographischer Indizien in die Saitenzeit bzw. in die erste Perserzeit (Sauneron, in: BIFAO 57, 1958, 161). Für das Gefäß selbst liegt keine Datierung vor. Die Angabe „Vase der Spätzeit“ bei Quack (1999, 146) beruht auf der Datierung der Aufschrift.
ببليوغرافيا
- – Serge Sauneron. Une recette égyptienne de collyre. In: BIFAO 57 (1958), 157–161. [*F, *T, *Ü, *K]
بروتوكول الملف
-
Ersteingabe A. Blöbaum 5. Dezember 2018
- Korrekturen von P. Dils eingegeben von A. Blöbaum 7. Februar 2019
كتابة العلامات الهيروغليفية بدون ترتيب (بشكل متعاقب فقط): لا
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Anke Blöbaum، مع مساهمات من قبل Lutz Popko، Daniel A. Werning، "Rezeptaufschrift" (معرف النص G4VV4DILXZH5VMKCXZITMVIWAE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/G4VV4DILXZH5VMKCXZITMVIWAE>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/G4VV4DILXZH5VMKCXZITMVIWAE، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.