Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text FNLR4FF2C5BILO2RYM2QDHUWYM





    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Spruch

    (unedited)
    N.m

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    verb
    de Gestalt annehmen (von); sich verwandeln (in)

    (unedited)
    V

    substantive
    de Gestalt

    (unspecified)
    N

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unedited)
    PREP

    epith_god
    de GBez

    (unedited)
    DIVN

de Spruch, die Gestalt eines göttlichen Falken anzunehmen


    verb
    de Worte sprechen

    (unedited)
    V

    preposition
    de durch, seitens jmds.

    (unedited)
    PREP




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

de Von NN, gerechtfertigt, zu sprechen:


    interjection
    de [Interjektion]; oh!

    (unedited)
    INTJ

    gods_name
    de GN/Horus

    (unedited)
    DIVN

    verb
    de komm!, kommt!

    (unedited)
    V

    particle_enclitic
    de [Betonungspartikel, nachgestellt]

    (unedited)
    =PTCL

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m




    2
     
     

     
     

    preposition
    de zu, bis, an, in [lokal]

    (unedited)
    PREP

    place_name
    de ON/Busiris

    (unedited)
    TOPN

de Oh Horus, komme doch nach Busiris!


    verb_3-lit
    de freimachen/sein, trennen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_fem
    de Weg

    (unedited)
    N.f

de Mögest du mir die Wege freimachen!


    verb_3-lit
    de umwenden, umgeben, herumgehen um

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_fem
    de Sitz, Thron

    (unedited)
    N.f

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

de Mögest du für mich meine Throne umwandern!


    verb_2-gem
    de sehen; erblicken

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de ich, [pron. enkl. 1. sg.]

    (unedited)
    =1sg

de Mögest du mich sehen!


    verb_caus_3-inf
    de hoch machen, auszeichnen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de ich, [pron. enkl. 1. sg.]

    (unspecified)
    =1sg

de Mögest du mich erhöhen!


    particle_nonenclitic
    de ach!; [opt. Part.]

    (unedited)
    PTCL

    verb_irr
    de veranlassen (daß)

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Furcht

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

de Ach, mögest du Ehrfurcht vor mir einflößen!





    3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de schaffen, erzeugen, ersinnen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Ansehen

    (unedited)
    N.f

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

de Mögest du Respekt vor mir schaffen!


    verb_3-lit
    de sich fürchten

    (unedited)
    V

    preposition
    de wegen [Grund, Zweck]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unedited)
    N.f

de Mögen die Götter der Unterwelt sich vor mir fürchten!

  (1)

de Spruch, die Gestalt eines göttlichen Falken anzunehmen

  (2)

de Von NN, gerechtfertigt, zu sprechen:

  (3)

de Oh Horus, komme doch nach Busiris!

  (4)

de Mögest du mir die Wege freimachen!

  (5)

de Mögest du für mich meine Throne umwandern!

  (6)

de Mögest du mich sehen!

  (7)

de Mögest du mich erhöhen!

  (8)

de Ach, mögest du Ehrfurcht vor mir einflößen!

  (9)

de Mögest du Respekt vor mir schaffen!

  (10)

de Mögen die Götter der Unterwelt sich vor mir fürchten!

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 03.03.2022)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Sätze von Text "Tb 078" (Text-ID FNLR4FF2C5BILO2RYM2QDHUWYM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FNLR4FF2C5BILO2RYM2QDHUWYM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FNLR4FF2C5BILO2RYM2QDHUWYM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)