Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text F5V2FZHXLNBARIKLFQIR4WAO6I


    verb_3-lit
    de zusammenfügen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    9
     
     

     
     

    preposition
    de wegen, für [Grund]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de alle

    (unspecified)
    ADJ

de Du bist zusammengefügt um aller Götter willen.


    verb_3-lit
    de hören, wahrnehmen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive
    de Stimme, Geräusch

    (unspecified)
    N

    gods_name
    de GN/Maat

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in, am [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de An diesem Tag hörst du nun Maats Stimme.


    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Opfer, Opferhandlung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de in, am [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fest

    (unspecified)
    N.m:sg

    artifact_name
    de [Fest]

    (unspecified)
    PROPN

de Zu rezitieren 〈über〉 einer Opferspende für diesen Gott an den Festtagen und dem Uag-Fest.

  (31)

de Du bist zusammengefügt um aller Götter willen.

  (32)

de An diesem Tag hörst du nun Maats Stimme.

  (33)

de Zu rezitieren 〈über〉 einer Opferspende für diesen Gott an den Festtagen und dem Uag-Fest.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Vivian Rätzke (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 22.04.2020)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Vivian Rätzke, Sätze von Text "Tb 128" (Text-ID F5V2FZHXLNBARIKLFQIR4WAO6I) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/F5V2FZHXLNBARIKLFQIR4WAO6I/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/F5V2FZHXLNBARIKLFQIR4WAO6I/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)