Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text EQ22ZLHZJJFCBLA46DCTGATPDY

683a

683a T/A/E 22 = 313 ḏ(d)-mdw

de
Teti ist rein, sein Ka ist rein.
de
Wie heil ist Teti, wie heil ist Teti!
de
Horus ist heil wegen seines Leibes.

683c T/A/E 23 = 314 [wḏꜣ]=[w(j)] Ttj wḏꜣ=w(j) Ttj

de
[Wie heil ist] Teti, wie heil ist Teti!
de
Seth ist heil wegen seines Leibes.
de
Teti ist heil wegen seines Leibes zwischen euch beiden.
de
Teti ist einer, der die Bogensehne spannt als Horus und die Schnur zieht als Osiris.
de
Jener ist gegangen, dieser ist gekommen.
685a

685a jn ṯwt Ḥr.w

de
"Bist du Horus?"


    683a
     
     

     
     


    T/A/E 22 = 313
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    rein sein

    (unclear)
    V(unclear)

    kings_name
    de
    Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de
    rein sein

    (unclear)
    V(unclear)

    substantive_masc
    de
    Ka; Lebenskraft

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Teti ist rein, sein Ka ist rein.


    683b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    unversehrt sein

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl

    kings_name
    de
    Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de
    unversehrt sein

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl

    kings_name
    de
    Teti

    (unspecified)
    ROYLN
de
Wie heil ist Teti, wie heil ist Teti!

    verb_3-lit
    de
    unversehrt sein

    (unclear)
    V(unclear)

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Horus ist heil wegen seines Leibes.


    683c
     
     

     
     


    T/A/E 23 = 314
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    unversehrt sein

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl

    kings_name
    de
    Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de
    unversehrt sein

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl

    kings_name
    de
    Teti

    (unspecified)
    ROYLN
de
[Wie heil ist] Teti, wie heil ist Teti!

    verb_3-lit
    de
    unversehrt sein

    (unclear)
    V(unclear)

    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Seth ist heil wegen seines Leibes.


    683d
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    unversehrt sein

    (unclear)
    V(unclear)

    kings_name
    de
    Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zwischen

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. dual.2.c.]

    (unspecified)
    -2du
de
Teti ist heil wegen seines Leibes zwischen euch beiden.


    684a
     
     

     
     

    kings_name
    de
    Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_2-lit
    de
    ausspannen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Bogensehne

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    ziehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Schnur; Seil

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN
de
Teti ist einer, der die Bogensehne spannt als Horus und die Schnur zieht als Osiris.


    684b
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    jener [Dem.Pron. sg.m]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg

    verb_3-inf
    de
    gehen

    PsP.prefx.3sgm
    V\res-3sg.m

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
Jener ist gegangen, dieser ist gekommen.


    685a
     
     

     
     

    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de
    du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]

    (unspecified)
    2sg.m

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN
de
"Bist du Horus?"
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sätze von Text "PT 390" (Text-ID EQ22ZLHZJJFCBLA46DCTGATPDY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EQ22ZLHZJJFCBLA46DCTGATPDY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)