Auszug aus dem Mythos von Isis und Re(معرف النص EHDG6N5HCNHRTK2FXKNHHRKDTI)
معرف دائم:
EHDG6N5HCNHRTK2FXKNHHRKDTI
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EHDG6N5HCNHRTK2FXKNHHRKDTI
نوع البيانات: نص
تعليق حول الخط:
Neuhieratische Buchschrift ohne Rubra, aber mit Verspunkten.
اللغة: Mittelägyptisch
تعليق حول اللغة:
Im erhaltenen Textstück sind nur Wortschreibungen und Konstruktionen erkennbar, die als Mittelägyptisch einzustufen sind. Orthographisch oder grammatische neuägyptische Besonderheiten liegen nicht vor.
التأريخ: 19. Dynastie – 20. Dynastie
تعليق حول التأريخ:
- Gardiner schreibt, dass alle Ostraka, die er 1957 gemeinsam mit Černý publiziert hat, zwischen der 18. und 20. Dynastie datieren (Černý – Gardiner 1957, v). Westendorf gibt für den Haupttext der Geschichte von Isis und Re auf pTurin CGT 54051 eine Zeit der Niederschrift in der 19. Dynastie, um 1290-1200 v. Chr. an (Westendorf, Handbuch Medizin, 72). Dagegen schlägt Roccati, Magica Taurinensia, 252–253 eher die zweite Hälfte der 20. Dynastie vor.
معلومات عن عدد السطور/الأعمدة
- Zeilenzählung nach dem Original.
ببليوغرافيا
-
– By BabelStone – Own work, CC BY-SA 3.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=71722617 (Zugriff 15.07.2024) [*P]
-
– https://www.ucl.ac.uk/museums-static/digitalegypt/deirelmedine/archive/uc39610.jpg (Zugriff 15.07.2024) [P]
-
– Černý, J. – Gardiner, A. H., Hieratic Ostraca I (Oxford 1957), 1 und Taf. 3-3a (Nr. 2) [*F,*T,*K]
- – A. Roccati, Magica Taurinensia. Il grande papiro magico di Torino e i suoi duplicati, AnOr 56 (Roma 2011), 135-136 [*T]
مسار (مسارات) هرمية:
الترجمة الصوتية للنص
- – Lutz Popko, 17. Juli 2024: Ersteingabe
ترجمة النص
-
- – Lutz Popko, 17. Juli 2024: Ersteingabe
تحليل النص إلى مواد معجمية
- – Lutz Popko, 17. Juli 2024: Ersteingabe
الحواشي النحوية
- – Lutz Popko, 17. Juli 2024: Ersteingabe
تحرير الكتابة الهيروغليفية
- – Lutz Popko, 17. Juli 2024: Ersteingabe
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، "Auszug aus dem Mythos von Isis und Re" (معرف النص EHDG6N5HCNHRTK2FXKNHHRKDTI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EHDG6N5HCNHRTK2FXKNHHRKDTI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EHDG6N5HCNHRTK2FXKNHHRKDTI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.