Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text ECYYLJSDOVAXLJ4UXT4N34Z5MI
de
[Ich befinde mich in (dem Ort) Prügel-des-Landes,]
ohne daß ich mit dem Nötigen versorgt bin.
de
Es ist so, daß es weder Menschen gibt, um Lehmziegel zu kneten,
noch gibt es Stroh (für die Ziegel) in der Umgebung.
de
Die Sachen, die ich als Bedarf angekauft habe,] werden dahinschwinden,
[〈auch wenn〉 es keinen Esel gibt, 〈um〉] sie [zu rauben. ... ... ...
de
... ... ... Wenn ich mal] ein Maziqda-Gefäß [öffne (wörtl.: Was den Fall des Öffnens eines Maziqda-Gefäßes betrifft)], das [mit] Qedi-Bier gefüllt ist,
[und Menschen kommen heraus, um draußen das "Glas" zu heben (?),
dann gibt es 200 große Hunde sowie 300 Wolfsschakale, Summe: 500 (Tiere),
die jeden Tag an der Haustür bereit stehen, wie oft ich auch hinausgehe,
weil sie die sbr-Flüssigkeit (Alkohol?, Bodensatz?) gerochen haben, seit der mn-Krug geöffnet wurde. ... ... ...
(1) |
|
In Kol. 3 stand der gleiche Text wie pAnastasi IV, 12.6 bis 7: (Das Elend der Stationierung im Ausland). Nur die 1. Zeile der Kolumne (x+)3 und winzige Spuren der 2. Zeile sind erhalten. In Kol. 4.1 setzt sich dieser Text fort: pAnastasi IV, 12.11. Nur die erste Hälfte der 1. Zeile der Kolumne (x+)4 ist erhalten |
|
(2) |
2.8? Lücke [tw=j] [ḥmsi̯.kwj] [m] [Qnqn-n-tꜣ] 3.1 jw [b]n tw=j sd〈b〉ḥ.k(wj) |
de
[Ich befinde mich in (dem Ort) Prügel-des-Landes,] |
|
(3) |
de
Es ist so, daß es weder Menschen gibt, um Lehmziegel zu kneten, |
||
(4) |
de
Die Sachen, die ich als Bedarf angekauft habe,] werden dahinschwinden, |
||
(5) |
de
... ... ... Wenn ich mal] ein Maziqda-Gefäß [öffne (wörtl.: Was den Fall des Öffnens eines Maziqda-Gefäßes betrifft)], das [mit] Qedi-Bier gefüllt ist, |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Sätze von Text "2.8?-4.x: Das Elend der Stationierung im Ausland" (Text-ID ECYYLJSDOVAXLJ4UXT4N34Z5MI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ECYYLJSDOVAXLJ4UXT4N34Z5MI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ECYYLJSDOVAXLJ4UXT4N34Z5MI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.