Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text EAWDCZ6ULZDQPN4K5O6YHHP75Q
de Der Diener ... seinem Herrn [um zu?] ... der Stadt ... des Pharao, l.h.g.
de ... darin(?), die mein Herr ihnen gegeben hat, sind in sehr gutem Zustand.
de [Ich?] rufe zu Amun-Re, dem König der Götter, zu Mut ... [zu] Amun und zu Chons in Theben, der den Mond empfängt, dem Herrn des [_] Nefer-hetepu: [In Leben-Heil-und-Gesundheit], [in der Gunst] des Pharao, l.h.g., deines guten Herrn, l.h.g.: Laßt ihn die Lebenszeit der [Berge], des Himmels und des Wassers erreichen, indem er im Hause seines Vaters Re ist, des 〈Herrn〉 der Ewigkeit und des Herrschers der Ewigkeit und mein Herr in Leben-Heil-und-Gesundheit (verweilt?) ...
de Eine andere Mitteilung 〈an〉 meinen Herrn.
de Möge mein Herr seine Aufmerksamkeit der Truppe schenken und ihnen geben ihre ....
(1) |
de Der Diener ... seinem Herrn [um zu?] ... der Stadt ... des Pharao, l.h.g. |
||
(2) |
de ... darin(?), die mein Herr ihnen gegeben hat, sind in sehr gutem Zustand. |
||
(3) |
Lücke 6 ḥr ḏd 〈n〉 Jmn-Rꜥw nswt-nṯr.PL • n ⸢Mw.t⸣ Lücke 7 [J]mn • n Ḫns.w m Wꜣs.t šzp jꜥḥ nb-[⸮ḥr.t?] Lücke Nfr-ḥtp.w [m] [ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb)] • [m] [ḥzw.t] 8 pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) pꜣy =k nb ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) n⸢f⸣r • jmi̯ jri̯.y =f pꜣ ꜥḥꜥ.w [n]ꜣ-n 9 [ḏw].PL • tꜣ p.t pꜣ mw • jw =f 〈m〉 pr jtj =f Rꜥw • nb-nḥḥ ḥqꜣ-ḏ.t • jw pꜣy =j nb 10 m ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) Lücke |
de [Ich?] rufe zu Amun-Re, dem König der Götter, zu Mut ... [zu] Amun und zu Chons in Theben, der den Mond empfängt, dem Herrn des [_] Nefer-hetepu: [In Leben-Heil-und-Gesundheit], [in der Gunst] des Pharao, l.h.g., deines guten Herrn, l.h.g.: Laßt ihn die Lebenszeit der [Berge], des Himmels und des Wassers erreichen, indem er im Hause seines Vaters Re ist, des 〈Herrn〉 der Ewigkeit und des Herrschers der Ewigkeit und mein Herr in Leben-Heil-und-Gesundheit (verweilt?) ... |
|
(4) |
de Eine andere Mitteilung 〈an〉 meinen Herrn. |
||
(5) |
de Möge mein Herr seine Aufmerksamkeit der Truppe schenken und ihnen geben ihre .... |
||
(6) |
de ... der Schreiber Za-Imen. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "[rt.1-11]: Brief an den Wesir Chay" (Text-ID EAWDCZ6ULZDQPN4K5O6YHHP75Q) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EAWDCZ6ULZDQPN4K5O6YHHP75Q/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EAWDCZ6ULZDQPN4K5O6YHHP75Q/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.