Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text EACOCLJN7BBCJNVMBR2UBSFFGA

  (1)

de ..., der Priester des Cheops, der Priester des ..., den sein Herr liebt, der [Leiter] der Pächterstellen des [Palastes, der Versorgte durch] seinen Herrn, Sechem-kai.

  (2)

de Sein ältester Sohn, der Wab-Priester des Königs, Pechu-en-Ptah.

  (3)

Beischrift1 kꜣp n kꜣ

de Das Räuchern für den Ka.

  (4)

Beischrift2 snṯr

de Weihrauch.

  (5)

de Das Herbeibringen des Auser[lesenen].

  (6)

Beischrift4 jw ⸢nn⸣ [n] ⸢kꜣ⸣

de Dies ist für den Ka.





    1
     
     

     
     




    Zerstörung
     
     

     
     

    title
    de Priester des Cheops

    (unspecified)
    TITL




    2
     
     

     
     

    title
    de [Titel oder Epitheton einer Privatperson]

    (unspecified)
    TITL




    Zerstörung
     
     

     
     

    title
    de ein von seinem Herrn Geliebter

    Rel.form.gem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg




    3
     
     

     
     

    title
    de Vorsteher des Platzes der Chentuschi des Palastes

    (unspecified)
    TITL




    4
     
     

     
     

    title
    de Versorgter bei seinem Herrn

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Sechem-kai

    (unspecified)
    PERSN

de ..., der Priester des Cheops, der Priester des ..., den sein Herr liebt, der [Leiter] der Pächterstellen des [Palastes, der Versorgte durch] seinen Herrn, Sechem-kai.





    5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_substantive
    de ältester

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg




    6
     
     

     
     

    title
    de Wab-Priester des Königs

    (unspecified)
    TITL




    7
     
     

     
     

    person_name
    de Pechu-en-Ptah

    (unspecified)
    PERSN

de Sein ältester Sohn, der Wab-Priester des Königs, Pechu-en-Ptah.





    Beischrift1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de räuchern; beräuchern

    Inf
    V\inf

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka; Kraft, Lebenskraft

    (unspecified)
    N.m:sg

de Das Räuchern für den Ka.





    Beischrift2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

de Weihrauch.





    Beischrift3
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de herbeiführen, bringen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Auserlesenes

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Das Herbeibringen des Auser[lesenen].





    Beischrift4
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    Aux.jw.stpr.suffx.unspec_adv/Verb
    AUX

    demonstrative_pronoun
    de dieses

    (unspecified)
    dem.c

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka; Kraft, Lebenskraft

    (unspecified)
    N.m:sg

de Dies ist für den Ka.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.06.2022)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sätze von Text "Opferbringer" (Text-ID EACOCLJN7BBCJNVMBR2UBSFFGA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EACOCLJN7BBCJNVMBR2UBSFFGA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)