Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text E56T6NOH7VHTJDUI2XGNHBF2VE

  (61)

de Sie sollen mir (Gott) ... gnädig stimmen, weil er rasend ist.

  (62)

de Sie sollen mir seine Ohren öffnen,

  (63)

de und so wird er all das hören, was ich sage.

  (64)

senkrechter Strich

senkrechter Strich ḏꜣb =k ⸮___?

de Du sollst ... (?), (Gott) ...!

  (65)

de Ich will dich gnädig stimmen.

  (66)

de Ich will dich erheben.

  (67)

de Die Götter und Göttinnen, die im Himmel sind [und die auf] Erden [sind] (?), sollen dich gnädig stimmen.

  (68)

de Wenen-Nefer soll dich gnädig stimmen.

  (69)

de Geb, Schu, Nun, Nut(?), Neith, Tefnut und der Jüngling (?) sollen dich gnädig stimmen.

  (70)

vso 1,9 eine Zeile bis auf geringe Zeichenreste zerstört weitere Zeilen zerstört?

de [---]


    verb_caus_3-lit
    de zufriedenstellen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    vso 1,6
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de [GN/m]

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de weil

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de er [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    verb_4-inf
    de wütend sein; rasen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

de Sie sollen mir (Gott) ... gnädig stimmen, weil er rasend ist.


    verb_3-lit
    de öffnen

    SC.act.spec.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Ohr

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Sie sollen mir seine Ohren öffnen,


    particle_nonenclitic
    de [Partikel (Konjunktion)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de hören

    kꜣ+SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de sagen

    Rel.form.ngem.plf.3sgm
    V\rel.f.pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    vso 1,7
     
     

     
     

    adjective
    de alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

de und so wird er all das hören, was ich sage.



    senkrechter Strich

    senkrechter Strich
     
     

     
     

    verb
    de [Verb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de [GN/m]

    (unspecified)
    DIVN

de Du sollst ... (?), (Gott) ...!


    verb_caus_3-lit
    de zufriedenstellen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

de Ich will dich gnädig stimmen.


    verb_caus_3-inf
    de hoch machen; auszeichnen

    SC.act.spec.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

de Ich will dich erheben.


    verb_caus_3-lit
    de zufriedenstellen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de Göttin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    substantive_masc
    de Bewohner

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg




    vso 1,8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Bewohner

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    de Erde; Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Die Götter und Göttinnen, die im Himmel sind [und die auf] Erden [sind] (?), sollen dich gnädig stimmen.


    verb_caus_3-lit
    de zufriedenstellen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    gods_name
    de Wenennefer (Onnophris)

    (unspecified)
    DIVN

de Wenen-Nefer soll dich gnädig stimmen.


    verb_caus_3-lit
    de zufriedenstellen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Schu

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Nun

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Nut

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Neith

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Tefnut

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der Jüngling

    (unspecified)
    DIVN

de Geb, Schu, Nun, Nut(?), Neith, Tefnut und der Jüngling (?) sollen dich gnädig stimmen.



    vso 1,9
     
     

     
     


    eine Zeile bis auf geringe Zeichenreste zerstört
     
     

     
     


    weitere Zeilen zerstört?
     
     

     
     

de [---]

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, Sätze von Text "pKairo JE 52000" (Text-ID E56T6NOH7VHTJDUI2XGNHBF2VE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/E56T6NOH7VHTJDUI2XGNHBF2VE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)