Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text E2BOSPOZGJAHHKBHOKXHNJ6KAU





    A1, 2
     
     

     
     




    Spuren am Zeilenende
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg




    Ideogrammstrich und Gottesdeterminativ
     
     

     
     




    A1, 3
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

de ...] Majestät (?) [des Königs (?) ...





    Lücke
     
     

     
     




    [___]w.PL
     
     

    (unspecified)





    A1, 4
     
     

     
     




    Rest der Kol. zerstört
     
     

     
     

de [Nun sagten (??) die ...]-Personen [...





    A2, 1
     
     

     
     




    ca. 4cm
     
     

     
     

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vornehmer

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. pl.m.]

    (unspecified)
    dem.m.pl





     
     

     
     

de ...] durch diese seine Edlen.


    title
    de Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Schreiber, beauftragt mit der Urkunde des Königs in (seiner) Gegenwart

    (unspecified)
    TITL





     
     

     
     

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN




    A2, 2
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    [•]
     
     

     
     

de Der Siegelbewahrer des Königs von Unterägypten, der Schreiber, beauftragt mit der Urkunde des Königs in (wörtl.: von) (seiner) Gegenwart, Sehetep-ib-re-[anch], [sagt]:


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de sehen

    SC.n.act.gem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





     
     

     
     

de "Ich habe (es/etwas) gesehen, (o) Fürst - Leben, Heil, Gesundheit -, mein Herr!"


    verb_2-lit
    de sagen

    SC.jn.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-cnsv

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ





     
     

     
     

de Nun sagte seine Majestät - Leben, Heil, Gesundheit:


    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    interrogative_pronoun
    de was?

    (unspecified)
    Q

    interrogative_pronoun
    de was?

    (unspecified)
    Q




    A2, 3
     
     

     
     




    [pw]
     
     

    (unspecified)





    [ḏd]
     
     

    (unspecified)





    =[k]
     
     

    (unspecified)





    [mꜣꜣ].n
     
     

    (unspecified)


    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c





     
     

     
     

de "Wie sieht das, [was] du [behauptest, gesehen zu] haben, aus?"


    verb_2-lit
    de sagen

    SC.jn.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-cnsv

    title
    de Schreiber, beauftragt mit der Urkunde des Königs in (seiner) Gegenwart

    (unspecified)
    TITL




    [•]
     
     

     
     

de Nun sagte der Schreiber, beauftragt mit der Urkunde des Königs in (seiner) Gegenwart:


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de sehen

    SC.n.act.gem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de essen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Geflügel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





     
     

     
     

de "Ich habe Vögel essen sehen.





    A2, 4
     
     

     
     




    ⸢sf⸣[_]
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Regenflut

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de vor (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wind

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de heftig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





     
     

     
     

de [(während) Regenströ]me [...] vor einem heftigen (Sturm)wind.

  (1)

A1, 2 Spuren am Zeilenende ⸮[ḥm]? Ideogrammstrich und Gottesdeterminativ A1, 3 Lücke

de ...] Majestät (?) [des Königs (?) ...

  (2)

Lücke [___]w.PL A1, 4 Rest der Kol. zerstört

de [Nun sagten (??) die ...]-Personen [...

  (3)

A2, 1 ca. 4cm jn šps.w.PL =f jpn

de ...] durch diese seine Edlen.

  (4)

de Der Siegelbewahrer des Königs von Unterägypten, der Schreiber, beauftragt mit der Urkunde des Königs in (wörtl.: von) (seiner) Gegenwart, Sehetep-ib-re-[anch], [sagt]:

  (5)

de "Ich habe (es/etwas) gesehen, (o) Fürst - Leben, Heil, Gesundheit -, mein Herr!"

  (6)

de Nun sagte seine Majestät - Leben, Heil, Gesundheit:

  (7)

mj zj jšst A2, 3 [pw] [ḏd] =[k] [mꜣꜣ].n =k st

de "Wie sieht das, [was] du [behauptest, gesehen zu] haben, aus?"

  (8)

de Nun sagte der Schreiber, beauftragt mit der Urkunde des Königs in (seiner) Gegenwart:

  (9)

de "Ich habe Vögel essen sehen.

  (10)

A2, 4 ⸢sf⸣[_] [snm] tp-ꜥ ṯꜣw wr{t}

de [(während) Regenströ]me [...] vor einem heftigen (Sturm)wind.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko, Sätze von Text "The Sporting King" (Text-ID E2BOSPOZGJAHHKBHOKXHNJ6KAU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/E2BOSPOZGJAHHKBHOKXHNJ6KAU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/E2BOSPOZGJAHHKBHOKXHNJ6KAU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)