Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte DVB3D57OH5HWRKYAQR2OA3JVTA

de
Der Totenpriester und Barbier Ni-anch-utetju.
de
Der Totenpriester User; ein Klageweib.
de
Ein Klageweib; ein Balsamierer.

Sz.3.1.1:1 j:[ḫ]pi̯ ⸢nfr⸣

de
Ziehe vollkommen dahin!

Sz.3.1.1:2 j:ḫpi̯ nf⸢r⸣

de
Ziehe vollkommen dahin!
de
Der Aufseher der Nagelpfleger des Palastes, der Verwalter des Königsvermögens Nianchchnum.
de
Das Übersetzen (über den) Weret-Kanal.
de
Ein Balsamierer; --Zerstörung--; der Barbier und Totenpriester Tjiu.
de
Das Auslösen der Fleischstücke, die gebracht werden aus der Totenstiftung für das Begräbnis.
de
Das Schärfen des Messers.


    title
    de
    Totenpriester

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Barbier

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Ni-anch-utetju

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Totenpriester und Barbier Ni-anch-utetju.





    Kultbarke
     
     

     
     


    title
    de
    Totenpriester

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    User

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_fem
    de
    Klageweib

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Der Totenpriester User; ein Klageweib.


    substantive_fem
    de
    Klageweib

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Balsamierer

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ein Klageweib; ein Balsamierer.





    Sz.3.1.1:1
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    dahinziehen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg


    adverb
    de
    vollkommen

    (unspecified)
    ADV
de
Ziehe vollkommen dahin!





    Sz.3.1.1:2
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    dahinziehen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg


    adverb
    de
    vollkommen

    (unspecified)
    ADV
de
Ziehe vollkommen dahin!





    Sz.3.1.1:3
     
     

     
     


    title
    de
    Aufseher der Nagelpfleger des Palastes

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Verwalter des Königsvermögens

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Ni-anch-Chnum

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Aufseher der Nagelpfleger des Palastes, der Verwalter des Königsvermögens Nianchchnum.





    Sz.3.2.1
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    übersetzen

    Inf.t
    V\inf


    artifact_name
    de
    Kanal

    (unspecified)
    PROPN
de
Das Übersetzen (über den) Weret-Kanal.


    substantive_masc
    de
    Balsamierer

    (unspecified)
    N.m:sg





    Zerstörung
     
     

     
     


    title
    de
    Barbier

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Totenpriester

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Tjiu

    (unspecified)
    PERSN
de
Ein Balsamierer; --Zerstörung--; der Barbier und Totenpriester Tjiu.





    Sz.3.2.2
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    auslösen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    ausgelöstes Fleischstück

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    bringen

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg


    preposition
    de
    in, zu, an, aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Totenstiftung

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Begräbnis

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Das Auslösen der Fleischstücke, die gebracht werden aus der Totenstiftung für das Begräbnis.


    verb_3-inf
    de
    schärfen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Messer

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Das Schärfen des Messers.
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Stefan Grunert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 15.08.2025)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Stefan Grunert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, phrases du texte "Szene 3.1-3.4" (Identifiant de texte DVB3D57OH5HWRKYAQR2OA3JVTA) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DVB3D57OH5HWRKYAQR2OA3JVTA/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)