Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte DNWRTUPIJRBB3EAMVQUBLH4BHE

de
keine Übersetzung vorhanden

A1:6 [⸮_?]w

de
keine Übersetzung vorhanden
de
keine Übersetzung vorhanden

A1:8 [⸮_?]w

de
keine Übersetzung vorhanden

A2:3 jnn!.w

de
keine Übersetzung vorhanden
de
keine Übersetzung vorhanden
de
keine Übersetzung vorhanden
de
keine Übersetzung vorhanden
de
keine Übersetzung vorhanden

A3:3 m bjt

de
keine Übersetzung vorhanden



    A1:4
     
     

     
     


    org_name
    de
    Lieblingsort des Re (Sonnenheiligtum des Neferirkare)

    (unspecified)
    PROPN


    substantive_masc
    de
    Gottesopfer; Opfergut; Vermögen des Tempels

    (unspecified)
    N.m:sg
de
keine Übersetzung vorhanden



    A1:6
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)
de
keine Übersetzung vorhanden



    A1:7
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    person_name
    de
    Nedjemi

    (unspecified)
    PERSN


    person_name
    de
    Nedjemi

    (unspecified)
    PERSN
de
keine Übersetzung vorhanden



    A1:8
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)
de
keine Übersetzung vorhanden



    A2:3
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    bringen

    (unclear)
    V(unclear)
de
keine Übersetzung vorhanden



    A2:4
     
     

     
     


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    org_name
    de
    Lieblingsort des Re (Sonnenheiligtum des Neferirkare)

    (unspecified)
    PROPN
de
keine Übersetzung vorhanden



    A2:5
     
     

     
     


    person_name
    de
    Sabu

    (unspecified)
    PERSN


    person_name
    de
    [männlicher Personenname]

    (unspecified)
    PERSN
de
keine Übersetzung vorhanden



    A2:6
     
     

     
     


    person_name
    de
    Sabu

    (unspecified)
    PERSN
de
keine Übersetzung vorhanden



    A2:7
     
     

     
     


    person_name
    de
    Sabu

    (unspecified)
    PERSN
de
keine Übersetzung vorhanden



    A3:3
     
     

     
     


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Prozessionsbarke

    (unspecified)
    N.f:sg
de
keine Übersetzung vorhanden
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Stefan Grunert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Stefan Grunert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, phrases du texte "pBerlin P 15725 A recto (97 A)" (Identifiant de texte DNWRTUPIJRBB3EAMVQUBLH4BHE) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DNWRTUPIJRBB3EAMVQUBLH4BHE/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)