Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte DNTCR3YWUVCTPJSCTUEZJZ3HOA

ḏ[_]

*49y

*49y Nt/F/Ne AIV 34 = 290 ḏ(d)-mdw

de
[Ich habe sie] ⸢dir⸣ [hingelegt].

[_]

*49z

*49z Nt/F/Ne AIV 35 = 291 ḏ(d)-mdw

de
[Vereinige] sie [dir], pack sie dir.

[_]






    ḏ[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)



    *49y

    *49y
     
     

     
     





    Nt/F/Ne AIV 34 = 290
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    legen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. pl.3.c]

    (unspecified)
    =3pl


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
[Ich habe sie] ⸢dir⸣ [hingelegt].





    [_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)



    *49z

    *49z
     
     

     
     





    Nt/F/Ne AIV 35 = 291
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    (sich) vereinigen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. pl.3.c]

    (unspecified)
    =3pl


    verb_4-inf
    de
    fassen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. pl.3.c]

    (unspecified)
    =3pl
de
[Vereinige] sie [dir], pack sie dir.





    [_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 28.10.2024)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, phrases du texte "PT 57B-J/PT 71D" (Identifiant de texte DNTCR3YWUVCTPJSCTUEZJZ3HOA) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DNTCR3YWUVCTPJSCTUEZJZ3HOA/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)