Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text DN4MHUD7ARHATA3NFHE7KMUC6Q



    1338a
     
     

     
     


    P/V/S 35 = 599
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

de Worte sprechen:


    gods_name
    de Horuskinder

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de gehen

    Imp.prefx.pl
    V\imp.pl

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de Horuskinder, geht zu diesem Osiris Pepi!



    1338b
     
     

     
     

    gods_name
    de Horuskinder

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de gehen

    Imp.prefx.pl
    V\imp.pl


    P/V/S 36 = 600
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de sich begeben (nach)

    SC.act.prefx.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    kings_name
    de Meryre (Thronname Pepis I.)

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de Horuskinder, geht und begebt euch unter diesen Osiris Merire!


    verb_3-inf
    de nicht sein; nicht sollen; [Negativverb]

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    verb_3-inf
    de weichen

    Verbal.adj.=3sgm
    V:ptcp.post-m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de von (partitiv)

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

de Es soll niemand unter euch sein, der zurückweichen wird.



    1338c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de tragen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

de Tragt ihn!

  (1)

1338a

1338a P/V/S 35 = 599 ḏ(d)-mdw

de Worte sprechen:

  (2)

de Horuskinder, geht zu diesem Osiris Pepi!

  (3)

de Horuskinder, geht und begebt euch unter diesen Osiris Merire!

  (4)

de Es soll niemand unter euch sein, der zurückweichen wird.

  (5)

1338c

1338c fꜣi̯ sw

de Tragt ihn!

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "PT 544" (Text-ID DN4MHUD7ARHATA3NFHE7KMUC6Q) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DN4MHUD7ARHATA3NFHE7KMUC6Q/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DN4MHUD7ARHATA3NFHE7KMUC6Q/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)