جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص DIBRJ4IYQVH2LJYPJUQRHM2B3A

de
Ich gab den Anteil des Vaters zu seinem Sohn.
de
Vorbeigehend an ihnen war dieses Sagen seitens der Menschen:
de
Siehe, der Würdige ist ein Gottesliebling, sagen sie.
de
Ich bin ein trefflicher und ausgestatteter Verklärter.
de
Ich weiss trefflich jeden Zauber.
de
Der Versorgte und Vorsteher der Wirtschaftsverwaltung, der Diener des Königs Mehu.

    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Anteil

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Ich gab den Anteil des Vaters zu seinem Sohn.




    8
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sein

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Leute

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_4-inf
    de
    vorbeigehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    vor

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    ihnen

    (unspecified)
    -3pl
de
Vorbeigehend an ihnen war dieses Sagen seitens der Menschen:

    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Würdiger

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula]

    (unspecified)
    dem

    substantive_masc
    de
    Geliebter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    ihnen

    (unspecified)
    -3pl
de
Siehe, der Würdige ist ein Gottesliebling, sagen sie.

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de
    Verklärter

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    fähig sein

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    verb_3-lit
    de
    ausgestattet sein

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg
de
Ich bin ein trefflicher und ausgestatteter Verklärter.

    particle
    de
    [aux.]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de
    kennen, wissen

    PsP.1sg_Aux.jw
    V\res-1sg

    substantive_masc
    de
    Zauber

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adverb
    de
    ordentlich

    (unspecified)
    ADV
de
Ich weiss trefflich jeden Zauber.




    9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de
    Vorsteher der Arbeitsverwaltung

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Kammerdiener des Königs

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Mehu

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Versorgte und Vorsteher der Wirtschaftsverwaltung, der Diener des Königs Mehu.
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Simon D. Schweitzer، Jonas Treptow، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Stefan Grunert، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Simon D. Schweitzer، Jonas Treptow، Daniel A. Werning، جمل النص "Inschrift (T6)" (معرف النص DIBRJ4IYQVH2LJYPJUQRHM2B3A) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DIBRJ4IYQVH2LJYPJUQRHM2B3A/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)