Lade Sätze...

(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text DGKULBOHZRDETAWLNUP5XH2Q4U

  (1)
de
Idu; Balsamierer; Vor[lesepriester]; ?Toten?[priester].
  (2)

mittleres Register ẖr(.j)-ḥ(ꜣ)b.t jni̯.t rd

de
Der Vorlesepriester; das Entfernen der Fußspur
  (3)
de
(Personenbeischrift:) Rensi .
  (4)

unteres Register, 1 jw =(j) ḥr =s

de
(Ich) bin auf ihr (der Kuh)
  (5)

unteres Register, 2 jṯi̯ =(j) jm =f

de
(Ich) nehme von ihm (dem Fleisch)
 (1)



    oberes Register
     
     

     
     


    person_name
    de
    Idu

    (unspecified)
    PERSN


    title
    de
    Balsamierer

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Totenpriester

    (unspecified)
    TITL
de
Idu; Balsamierer; Vor[lesepriester]; ?Toten?[priester].
 (2)



    mittleres Register
     
     

     
     


    title
    de
    Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL


    substantive
    de
    verwischen der Fußspur (als Zeremonie)

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Fußspur

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Der Vorlesepriester; das Entfernen der Fußspur
 (3)


    person_name
    de
    Rensi

    (unspecified)
    PERSN
de
(Personenbeischrift:) Rensi .
 (4)



    unteres Register, 1
     
     

     
     


    particle
    de
    [aux.]

    Aux.jw.stpr.1sg_adv/Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    auf, über, vor, hinter [lok.]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    ihr [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
(Ich) bin auf ihr (der Kuh)
 (5)



    unteres Register, 2
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    nehmen, in Besitz nehmen; packen, rauben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    ihm

    (unspecified)
    -3sg.m
de
(Ich) nehme von ihm (dem Fleisch)
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: vor Juni 2015 (1992–2015))

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Stefan Grunert, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sätze von Text "Handlungsbeischriften" (Text-ID DGKULBOHZRDETAWLNUP5XH2Q4U) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.5.0, 23.4.2026, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DGKULBOHZRDETAWLNUP5XH2Q4U/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)