جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص DEC4EQZBO5EUVKNOM35IGSY6MA

de
Kennen die Tore und Wege, auf denen der große Gott schreitet.
Amd. 108

rḫ šmt Amd. 108 wnwwt nṯrw =sn

de
Kennen den Gang der Stunden und ihre Götter.
de
Kennen die GBez/'Gedeihenden', GBez/'Vernichteten'.





    1b
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    kennen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Tor

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_fem
    de
    Weg

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    verb_3-inf
    de
    schreiten

    Rel.form.ngem.plf.nom.subj
    V\rel.f.pl


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    auf

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Kennen die Tore und Wege, auf denen der große Gott schreitet.


    verb_2-lit
    de
    kennen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Gang

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc



    Amd. 108

    Amd. 108
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Stunde

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Kennen den Gang der Stunden und ihre Götter.


    verb_2-lit
    de
    kennen

    Inf
    V\inf


    gods_name
    de
    GBez/'Gedeihende'

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    GBez/'Vernichteten'

    (unspecified)
    DIVN
de
Kennen die GBez/'Gedeihenden', GBez/'Vernichteten'.

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Elke Freier، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Niklas Hartmann، Daniel A. Werning، جمل النص "Amduat, 0. Titelei" (معرف النص DEC4EQZBO5EUVKNOM35IGSY6MA) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DEC4EQZBO5EUVKNOM35IGSY6MA/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)