Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte D4H5ZESZKFHVLLLR7MK5TXPRRA

K1 wꜥb nb jrj Zꜣṯw ..._...

de
Jeder Wab-Priester, der Satju bereist ...

K2 jn.n =j jn.w nb.w nfr jnn.w jm ..._...

de
Ich brachte alle schönen Gaben, die von dort gebracht werden... .



    K1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Wab-Priester

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jede/r

    (unspecified)
    ADJ


    verb_3-inf
    de
    machen, tun

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    place_name
    de
    Satju (Land in Nubien)

    (unspecified)
    TOPN



    ..._...
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
Jeder Wab-Priester, der Satju bereist ...



    K2
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    bringen, holen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Abgaben

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    alle

    (unspecified)
    ADJ


    adjective
    de
    schön

    (unspecified)
    ADJ


    verb_3-inf
    de
    bringen, holen

    Partcp.pass.gem.plm
    V~ptcp.distr.pass.m.pl


    prepositional_adverb
    de
    davon

    (unspecified)
    PREP\advz



    ..._...
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
Ich brachte alle schönen Gaben, die von dort gebracht werden... .
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Ingelore Hafemann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Ingelore Hafemann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, phrases du texte "TEXT" (Identifiant de texte D4H5ZESZKFHVLLLR7MK5TXPRRA) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/D4H5ZESZKFHVLLLR7MK5TXPRRA/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)