Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text D3GY53345FAETADIQSNYG5V7DE



    K1:Rechts
     
     

     
     

    epith_king
    de [Titel d. Königs]

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Horusname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    K1:Links
     
     

     
     

    epith_king
    de [Titel d. Königs]

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de KN/m

    (unspecified)
    ROYLN

de Horus Netjerihau, König v. OÄ u. UÄ Neferkare.



    Z1:unten
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Zahl/RegJ]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Zahl/Mon.]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de [Jahreszeit]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Zahl/Tag]

    (unspecified)
    NUM.card

de Regierungsjahr 31, Monat 1 der Schemu-Zeit, Tag 20.



    Z2
     
     

     
     

    place_name
    de ON/15 oä. Gau

    (unspecified)
    TOPN


    word
     
    de [zerstört]

    (unspecified)

de Hasengau [Chnum...?]



    word
     
    de [Zerstörung]

    (unspecified)


    title
    de einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    Z3
     
     

     
     


    word
     
    de [zerstört]

    (unspecified)


    title
    de [Titel]

    (unspecified)
    TITL

    title
    de [Titel]

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    Z4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Kosename

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    verb_2-lit
    de sagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

de ... Einziger Freund, Vorsteher der Chentiusche des Palastes..., Vorlesepriester, Vorsteher der Priester Chnumanch, mit schönem Name Anchi, ist es, der sagt:



    K5
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de schicken

    PsP.1sg_Aux.jw
    V\res-1sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Residenz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen

    Inf.t
    V\inf


    K6
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Arbeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    place_name
    de Hatnub

    (unspecified)
    TOPN

de Ich wurde aus der Residenz geschickt, um die Arbeit in Hatnub zu machen.


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de brechen

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr


    K7
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Kalzitgestein (Alabaster aus Hatnub)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Stein

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    cardinal
    de [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card

    verb_caus_3-lit
    de frisch machen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    verb_irr
    de geben

    (unclear)
    V

    preposition
    de in

    (unclear)
    PREP


    wı͗
     
    de [teilzerstört]

    (unspecified)



    K8
     
     

     
     

    preposition
    de gemäß

    (unspecified)
    PREP


    word
     
    de [unleserlich]

    (unspecified)


    verb_2-lit
    de befehlen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Residenz

    (unspecified)
    N.m:sg


    word
     
    de [zerstört]

    (unclear)
    (unclear)

de Ich brach 2000 Steine (von) Alabaster, frisch (gebrochen), der gegeben(?) in ... gemäß dem ... was befohlen war in der Residenz.



    K9
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.pass.spec.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Lastschiff

    (unspecified)
    N.m:sg


    wn
     
    de [nicht zuweisbar]

    (unspecified)



    word
     
    de [zerstört]

    (unspecified)



    K10
     
     

     
     


    word
     
    de [zerstört]

    (unspecified)


    preposition
    de durch

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Hatnub

    (unspecified)
    TOPN

de (Sie?) wurden gegeben in die Lastschiffe, die waren(?) ...
.... durch mich aus Hatnub.



    word
     
    de [Zerstörung]

    (unspecified)


    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Residenz

    (unspecified)
    N.m:sg


    word
     
    de [zerstört]

    (unspecified)



    K11
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Tag

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    cardinal
    de [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card


    word
     
    de [zerstört

    (unspecified)



    word
     
    de [unleserlich]

    (unspecified)


    preposition
    de aus (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Hatnub

    (unspecified)
    TOPN

    demonstrative_pronoun
    de dieser, [pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    word
     
    de [zerstört

    (unspecified)


    title
    de [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    K12
     
     

     
     

    title
    de [Titel]

    (unspecified)
    TITL

    title
    de [Titel]

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

de ... in die Residenz ... in 3 Tagen ... aus diesem Hatnub durch meinen Vater, den Königssiegler ... und Einzigen Freund, der Vorlesepriester und Vorsteher der Priester Chnumanch.

  (1)

de Horus Netjerihau, König v. OÄ u. UÄ Neferkare.

  (2)

de Regierungsjahr 31, Monat 1 der Schemu-Zeit, Tag 20.

  (3)

Z2 wnt word

de Hasengau [Chnum...?]

  (4)

de ... Einziger Freund, Vorsteher der Chentiusche des Palastes..., Vorlesepriester, Vorsteher der Priester Chnumanch, mit schönem Name Anchi, ist es, der sagt:

  (5)

de Ich wurde aus der Residenz geschickt, um die Arbeit in Hatnub zu machen.

  (6)

de Ich brach 2000 Steine (von) Alabaster, frisch (gebrochen), der gegeben(?) in ... gemäß dem ... was befohlen war in der Residenz.

  (7)

K9 rḏ m ḥꜥ.w wn word K10 word m-ꜥ〈=j〉 m Ḥw.t-nbw

de (Sie?) wurden gegeben in die Lastschiffe, die waren(?) ...
.... durch mich aus Hatnub.

  (8)

de ... in die Residenz ... in 3 Tagen ... aus diesem Hatnub durch meinen Vater, den Königssiegler ... und Einzigen Freund, der Vorlesepriester und Vorsteher der Priester Chnumanch.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Hatnub Graffito 07" (Text-ID D3GY53345FAETADIQSNYG5V7DE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/D3GY53345FAETADIQSNYG5V7DE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/D3GY53345FAETADIQSNYG5V7DE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)