Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text CYM3TR7TN5HTLMUO4QUWAJSQK4

  (1)

Recto

de (Rto. 1) (In göttlicher Weise) hat Month-Re, der Herr von Theben, gesprochen:

  (2)

de (Rto. 2) (Und in göttlicher Weise) hat Month, dieser, der auf dem großen Thron ist, gesprochen:

  (3)

[Rto. 3]

de (Rto. 3) Also haben (in göttlicher Weise) die großen Götter, gesprochen, die Ältesten, die zuerst entstanden sind.

  (4)

de 〈Wir〉 werden (Rto. 5) Nesanchefenmaat beschützen, den Sohn von Padiese, (Rto. 6) dessen Mutter Aset(em)permes ist, (Rto. 7), unseren Diener.

  (5)

de Wir werden ihn gesund erhalten (Rto. 8) 〈an〉 seinem Fleisch (und) seinem Skelett.

  (6)

de (Rto. 9) Wir werden ihn behüten.

  (7)

de 〈Wir〉 werden ihn beschützen.

  (8)

de (Rto. 10) Wir werden (aktiv) zwischen ihm und [jeder] Krankheit (Rto. 11) stehen (wörtl. handeln).

  (9)

Rest der Zeile verloren Rto. 12 Zeile vollständig verloren

de [...] (Rto. 12) [...].

  (10)

de [Wir] werden (13) seine [beiden] ⸢Augen⸣ sehen lassen.



    Recto

    Recto
     
     

     
     




    Rto. 1
     
     

     
     

    verb_2-lit
     

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Month-Re

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr von Theben (Month, u.a.)

    (unspecified)
    DIVN

de (Rto. 1) (In göttlicher Weise) hat Month-Re, der Herr von Theben, gesprochen:





    Rto. 2
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Month

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    epith_god
    de der auf dem großen Thron ist (von Göttern)

    (unspecified)
    DIVN

de (Rto. 2) (Und in göttlicher Weise) hat Month, dieser, der auf dem großen Thron ist, gesprochen:



    [Rto. 3]

    [Rto. 3]
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    epith_god
    de die großen Götter

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der Größte (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN




    Rto. 4
     
     

     
     

    epith_god
    de der das Entstehen begonnen hat

    (unspecified)
    DIVN

de (Rto. 3) Also haben (in göttlicher Weise) die großen Götter, gesprochen, die Ältesten, die zuerst entstanden sind.


    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de retten

    Inf_Aux.jw
    V\inf




    Rto. 5
     
     

     
     

    person_name
     

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    person_name
    de Pa-dji-Aset

    (unspecified)
    PERSN




    Rto. 6
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de Aset-em-per-mes

    (unspecified)
    PERSN




    Rto. 7
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1pl
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    substantive_masc
    de Diener

    (unspecified)
    N.m:sg

de 〈Wir〉 werden (Rto. 5) Nesanchefenmaat beschützen, den Sohn von Padiese, (Rto. 6) dessen Mutter Aset(em)permes ist, (Rto. 7), unseren Diener.


    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de gesund machen

    Inf.stpr.3sgm_Aux.jw
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    Rto. 8
     
     

     
     

    preposition
    de in; an [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Fleisch

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Skelett

    (unspecified)
    N.m:sg

de Wir werden ihn gesund erhalten (Rto. 8) 〈an〉 seinem Fleisch (und) seinem Skelett.


    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr




    Rto. 9
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de behüten

    Inf.t.stpr.3sgm_Aux.jw
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de (Rto. 9) Wir werden ihn behüten.


    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de schützen

    Inf.t.stpr.3sgm_Aux.jw
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de 〈Wir〉 werden ihn beschützen.





    Rto. 10
     
     

     
     

    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de handeln

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    preposition
    de zwischen

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zwischen; bei

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Krankheit

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rto. 11
     
     

     
     

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de (Rto. 10) Wir werden (aktiv) zwischen ihm und [jeder] Krankheit (Rto. 11) stehen (wörtl. handeln).



    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     


    Rto. 12
     
     

     
     


    Zeile vollständig verloren
     
     

     
     

de [...] (Rto. 12) [...].


    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP




    Rto. 13
     
     

     
     

    verb_irr
    de veranlassen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf

    verb_3-lit
    de sehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Auge

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.f:du:stpr

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.f
    NUM.card:f

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de [Wir] werden (13) seine [beiden] ⸢Augen⸣ sehen lassen.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: 11.03.2024, letzte Änderung: 27.09.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Anke Blöbaum, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Sätze von Text "OAD C1" (Text-ID CYM3TR7TN5HTLMUO4QUWAJSQK4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CYM3TR7TN5HTLMUO4QUWAJSQK4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)