Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text CBDVEOSKJJB6FHDSGWDMDILFHE

  (81)

de Anubis wird zu dir kommen, um dich als Freund anzunehmen.

  (82)

de Thot wird zu dir kommen, um dir dein Herz zu befestigen.

  (83)

de Ptah wird zu dir kommen, um deine Glieder zu verjüngen.

  (84)

de Amun wird zu dir kommen, um dir (Lebens)odem zu gewähren.

  (85)

de He, der gute Sohn (ist es), der geschaffen hat!

  (86)

de Deine Bas und dein Körper sind rein.

  (87)

de Rein, rein, Sokar-Osiris, viermal!

  (88)

de Rein, rein, Osiris Horos, Sohn des Peteminis!

  (89)

VIII,13 ḥ.t mḥ-7.t

de 7. Kapitel.

  (90)

de Rezitation:



    VIII,5
     
     

     
     

    verb
    de kommen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Anubis

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de empfangen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    undefined
    de bildet dependent pronoun

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Freund

    (unspecified)
    N.m:sg

de Anubis wird zu dir kommen, um dich als Freund anzunehmen.



    VIII,6
     
     

     
     

    verb
    de kommen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de befestigen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    epith_god
    de Herz

    (unspecified)
    DIVN

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Thot wird zu dir kommen, um dir dein Herz zu befestigen.



    VIII,7
     
     

     
     

    verb
    de kommen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Ptah

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de verjüngen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Glied (= ꜥ.t)

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Ptah wird zu dir kommen, um deine Glieder zu verjüngen.



    VIII,8
     
     

     
     

    verb
    de kommen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de gewähren

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Lebensodem

    (unspecified)
    N.m:sg

de Amun wird zu dir kommen, um dir (Lebens)odem zu gewähren.



    VIII,9
     
     

     
     

    interjection
    de Heil!; Jubel; He!

    (unspecified)
    INTJ

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de [in anderen Zusammenhängen]

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de gut, schön

    (unspecified)
    ADJ

    verb
    de [Bildeelement des Partizips]

    (unspecified)
    V

    verb
    de (er)schaffen

    (unspecified)
    V

de He, der gute Sohn (ist es), der geschaffen hat!



    VIII,10
     
     

     
     

    verb
    de rein sein

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Ba, Seele

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Leib, Körper, Bauch

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Deine Bas und dein Körper sind rein.



    VIII,11
     
     

     
     

    adjective
    de rein

    (unspecified)
    ADJ

    undefined
    de [Wiederholungszeichen]

    (unspecified)
    (undefined)

    gods_name
    de Sokaris-Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card

de Rein, rein, Sokar-Osiris, viermal!



    VIII,12
     
     

     
     

    adjective
    de rein

    (unspecified)
    ADJ

    undefined
    de [Wiederholungszeichen]

    (unspecified)
    (undefined)

    gods_name
    de [als "Titel" des Verstorbenen]

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [in attributiven Konstruktionen]

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de "Horus" [verschiedene Personen]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de ["Der, den Min gegeben hat"]

    (unspecified)
    PERSN

de Rein, rein, Osiris Horos, Sohn des Peteminis!



    VIII,13
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Kapitel (manchmal mit Holzdet.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    ordinal
    de [bildet Ordinalzahlen]

    (unspecified)
    NUM.ord:m.sg

de 7. Kapitel.


    verb
    de [subst. Inf.] Worte sagen, Worte, Text, Rede

    (unspecified)
    V

de Rezitation:

Text path(s):

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/07/2022)

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "BM 10507 " (Text ID CBDVEOSKJJB6FHDSGWDMDILFHE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CBDVEOSKJJB6FHDSGWDMDILFHE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)