Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text CARCFGVMAJDDTBGLI3HMIIF5JU





    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Spruch

    (unedited)
    N.m

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    verb_2-lit
    de eintreten in

    (unedited)
    V

    preposition
    de zu, bis, an, in [lokal]

    (unedited)
    PREP

    substantive
    de großes Haus, Palast; Tempel

    (unedited)
    N

de Spruch, um in den Palast einzutreten


    verb
    de Worte sprechen

    (unedited)
    V

    preposition
    de durch, seitens jmds.

    (unedited)
    PREP




    NN
     
     

     
     

de Von NN zu sprechen:


    verb
    de sei gegrüßt (Grußformel)

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    gods_name
    de GN/Atum

    (unedited)
    DIVN

de Sei gegrüßt, Atum!


    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unedited)
    1sg

    gods_name
    de GN/Thot

    (unedited)
    DIVN

    verb_3-lit
    de trennen, richten, zuweisen

    (unedited)
    V

    epith_god
    de GBez

    (unedited)
    DIVN

de Ich bin Thot, der die Beiden getrennt hat.





    2
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    (unedited)
    PTCL

    verb_2-lit
    de entfernen, vertreiben, vertilgen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de Kampf

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unedited)
    -3pl

de Ich habe ihren Kampf beseitigt.


    verb_3-inf
    de vernichten

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de Trauer

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unedited)
    -3pl

de Ich habe ihre Trauer zunichte gemacht.


    verb_3-inf
    de nehmen, herausnehmen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de [Fisch]

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de als, wenn [Konjunktion]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de weichen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Ich habe den Adju-Fisch ergriffen, als er entwich.


    particle
    de [aux.]

    (unedited)
    PTCL

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    verb_2-lit
    de befehlen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m




    3
     
     

     
     

    preposition
    de betreffs, bezüglich, gemäß

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

de Ich habe ausgeführt, was du über ihn verhängt hattest.


    verb_3-lit
    de die Nacht zubringen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de im Inneren von, in, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP

    substantive_fem
    de Auge e. Gottheit bzw. d. Himmels (Sonne und Mond = Himmelsaugen)

    (unedited)
    N.f

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de [mit Inf./gramm.]

    (unedited)
    PREP

    verb
    de befehlen

    (unedited)
    V

de Ich habe in meinem Auge übernachtet beim Befehlen.


    substantive_masc
    de Greis

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de unter, mit etw. versehen

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Leitung

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

de Die Alten stehen unter meine Leitung.

  (1)

de Spruch, um in den Palast einzutreten

  (2)

de Von NN zu sprechen:

  (3)

de Sei gegrüßt, Atum!

  (4)

de Ich bin Thot, der die Beiden getrennt hat.

  (5)

de Ich habe ihren Kampf beseitigt.

  (6)

de Ich habe ihre Trauer zunichte gemacht.

  (7)

de Ich habe den Adju-Fisch ergriffen, als er entwich.

  (8)

de Ich habe ausgeführt, was du über ihn verhängt hattest.

  (9)

de Ich habe in meinem Auge übernachtet beim Befehlen.

  (10)

de Die Alten stehen unter meine Leitung.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 03.03.2022)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Sätze von Text "Tb 123" (Text-ID CARCFGVMAJDDTBGLI3HMIIF5JU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CARCFGVMAJDDTBGLI3HMIIF5JU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CARCFGVMAJDDTBGLI3HMIIF5JU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)