Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text C54YOHGHXZDUVN5YHCTOM73JMQ

Oberseite des Sockels, Vorderseite urspr. 6 (?) Kolumnen vom vorderen Rand zur Eintiefung, nach rechts orientiert Beschwörung einer gestochenen Katze

Oberseite des Sockels, Vorderseite urspr. 6 (?) Kolumnen vom vorderen Rand zur Eintiefung, nach rechts orientiert Beschwörung einer gestochenen Katze A.0 [Rꜥw] [mj] [n] A.x+1 ⸢zꜣ.t⸣ ⸢=k⸣

de
[(Oh) Re, komme zu] ⸢deiner Tochter⸣!
de
⸢Schu, komme⸣ zu deiner Frau!
de
Isis, komme, (damit) du sie rettest vor diesem bösen Gift, das in jedem Glied von/an ihr ist.
verfügbare Fläche zu Ende, Fortsetzung unbekannt

j nn verfügbare Fläche zu Ende, Fortsetzung unbekannt [nṯr.PL] [jpn] [mj-n]

de
Oh (ihr) diese [Götter, kommt, (damit) ihr das böse Gift fällt, das in irgendeinem Glied dieser Katze ist, die einen Stich/Biss hat.]


    Oberseite des Sockels, Vorderseite

    Oberseite des Sockels, Vorderseite
     
     

     
     


    urspr. 6 (?) Kolumnen vom vorderen Rand zur Eintiefung, nach rechts orientiert

    urspr. 6 (?) Kolumnen vom vorderen Rand zur Eintiefung, nach rechts orientiert
     
     

     
     


    Beschwörung einer gestochenen Katze

    Beschwörung einer gestochenen Katze
     
     

     
     




    A.0
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de
    komm!

     
    V\imp.sg:stpr

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP




    A.x+1
     
     

     
     

    substantive_fem
     

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
[(Oh) Re, komme zu] ⸢deiner Tochter⸣!

    gods_name
    de
    Schu

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de
    komm!

     
    V\imp.sg:stpr




    A.x+2
     
     

     
     

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Ehefrau

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
⸢Schu, komme⸣ zu deiner Frau!

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de
    komm!

     
    V\imp.sg:stpr

    verb_3-lit
    de
    retten

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr




    A.x+3
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg




    A.x+4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    schlecht; böse

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgf
    PRON.rel:f.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP




    A.x+5
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Glied

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de
    jeder

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    preposition
    de
    von (partitiv)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Isis, komme, (damit) du sie rettest vor diesem bösen Gift, das in jedem Glied von/an ihr ist.

    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl


    verfügbare Fläche zu Ende, Fortsetzung unbekannt

    verfügbare Fläche zu Ende, Fortsetzung unbekannt
     
     

     
     




    [nṯr.PL]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [jpn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [mj-n]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
Oh (ihr) diese [Götter, kommt, (damit) ihr das böse Gift fällt, das in irgendeinem Glied dieser Katze ist, die einen Stich/Biss hat.]

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Sätze von Text "(Oberseite, vorn:) Beschwörung einer gestochenen Katze" (Text-ID C54YOHGHXZDUVN5YHCTOM73JMQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/C54YOHGHXZDUVN5YHCTOM73JMQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)