Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text C3BOCU5ZBZBQRMPZX2EOUVJZJM



    17a

    17a
     
     

     
     




    9
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

de Worte sprechen:


    verb_2-lit
    de gehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    verb_2-lit
    de gehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Ein Gehender/ Jemand ist mit seinem Ka gegangen.


    verb_2-lit
    de gehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act




    10
     
     

     
     

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Horus ist mit seinem Ka gegangen.



    17b

    17b
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de gehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Thot ist mit seinem Ka gegangen.


    verb_2-lit
    de gehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Dewen-anwi (Flügelspreizer)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Dewen-anwi ist mit seinem Ka gegangen.


    verb_2-lit
    de gehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Osiris ist mit seinem Ka gegangen.



    17c

    17c
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de gehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Chenti-irti

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Chenti-irti ist mit seinem Ka gegangen.


    verb_2-lit
    de gehen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    particle_enclitic
    de auch

    (unspecified)
    =PTCL

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP




    11
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Auch du bist mit deinem Ka gegangen.



    18a

    18a
     
     

     
     

    person_name
    de Pa-dji-Hor

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de vor (lokal)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de hinter (lokal)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de 〈O〉 du Padihor, der Arm deines Kas ist vor dir, der Arm deines Kas ist hinter dir.



    18b

    18b
     
     

     
     

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    person_name
    de Pa-dji-Hor

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de (unteres) Bein

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de vor (lokal)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    12
     
     

     
     

    substantive_masc
    de (unteres) Bein

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de hinter (lokal)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de O du Padihor, das Bein deines Kas ist vor dir, das Bein deines Kas ist hinter dir.

  (1)

17a

17a 9 ḏ(d)-mdw

de Worte sprechen:

  (2)

de Ein Gehender/ Jemand ist mit seinem Ka gegangen.

  (3)

de Horus ist mit seinem Ka gegangen.

  (4)

de Thot ist mit seinem Ka gegangen.

  (5)

de Dewen-anwi ist mit seinem Ka gegangen.

  (6)

de Osiris ist mit seinem Ka gegangen.

  (7)

de Chenti-irti ist mit seinem Ka gegangen.

  (8)

de Auch du bist mit deinem Ka gegangen.

  (9)

de 〈O〉 du Padihor, der Arm deines Kas ist vor dir, der Arm deines Kas ist hinter dir.

  (10)

de O du Padihor, das Bein deines Kas ist vor dir, das Bein deines Kas ist hinter dir.

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Nina Overesch (Text file created: 07/21/2015, latest changes: 10/26/2020)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Nina Overesch, Sentences of text "PT 25" (Text ID C3BOCU5ZBZBQRMPZX2EOUVJZJM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/C3BOCU5ZBZBQRMPZX2EOUVJZJM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/C3BOCU5ZBZBQRMPZX2EOUVJZJM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)