Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text C2REOU37KNA3HKR7UO4TQHADH4


    verb_3-lit
    de geleiten

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de an der Spitze von

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.f

de Ich begleite vor dir.


    place_name
    de Gebieterin, Herrin der Reinheit (Ort im Jenseits)

    (unspecified)
    TOPN




    7
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

de Gebieterin, Reinheitsherrin, der Mann(?) sagt:


    verb_4-inf
    de führen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de [ein Schiff]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de See

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de oberer

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

de Ich habe die mnw-Barke in den oberen Gewässern geführt.


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de (jmdn.) preisen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg




    8
     
     

     
     

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Abendbarke

    (unspecified)
    N.f:sg

de Ich habe der Nachtbarke Lobpreis gespendet.


    verb_2-lit
    de wirkungsmächtig sein; verklärt sein; herrlich sein

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de sie

    (unspecified)
    -3pl

de Sie (die beiden Barken?) sind (nun) "verklärt".


    title
    de Osiris (Totentitel)

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN




    9
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de eintreten

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

de Osiris NN, gerechtfertigt beim Großen Gott, tritt in Frieden ein!


    verb_3-lit
    de (sich) auf den Weg machen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de gut; schön; vollkommen

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Opfergefilde (im Jenseits)

    (unspecified)
    N.f:sg

de Schlage den schönen Weg zum Opfergefilde ein!


    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Osiris (Totentitel)

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen:


    verb_2-gem
    de [aux.]

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de sie

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Bewohner

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de ihr [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Ich existiere in ihm (Opfergefilde), wie sein Bewohner.


    verb_4-inf
    de Überfluß haben (von etwas)

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de ihr [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Ich habe überreichlich von seinem Wasser.

  (21)

de Ich begleite vor dir.

  (22)

de Gebieterin, Reinheitsherrin, der Mann(?) sagt:

  (23)

de Ich habe die mnw-Barke in den oberen Gewässern geführt.

  (24)

de Ich habe der Nachtbarke Lobpreis gespendet.

  (25)

de Sie (die beiden Barken?) sind (nun) "verklärt".

  (26)

de Osiris NN, gerechtfertigt beim Großen Gott, tritt in Frieden ein!

  (27)

de Schlage den schönen Weg zum Opfergefilde ein!

  (28)

de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen:

  (29)

de Ich existiere in ihm (Opfergefilde), wie sein Bewohner.

  (30)

de Ich habe überreichlich von seinem Wasser.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Vivian Rätzke, Anja Weber, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.02.2020)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Vivian Rätzke, Anja Weber, Jonas Treptow, Sätze von Text "Tb 110" (Text-ID C2REOU37KNA3HKR7UO4TQHADH4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/C2REOU37KNA3HKR7UO4TQHADH4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/C2REOU37KNA3HKR7UO4TQHADH4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)