Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text BXO2D5HUSZAL3E7BQG3URKHJGU



    Ptolemaios VIII und Kleopatra II in Verehrung vor Osiris und Ipetweret
     
     

     
     


    Opet 80
     
     

     
     

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Ptolemaios, der ewig lebt, geliebt von Ptah

    (unspecified)
    ROYLN

fr Le roi de Haute et de Basse Egypte, Héritier-des-dieux-Epiphanes-que-Ptah-[a-choisi-qui-fait-la-Maât-de-Rê-image-vivante-d'-Amon], le fils de Rê, Ptolémée-puisse-t-il-vivre-à-jamais-aimé-de-Ptah.



    Opet 80
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de aufwachen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    verb_3-lit
    de erheben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    verb_3-lit
    de wiederholen (allg.)

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Geburt

    (unspecified)
    N.f:sg

    epith_god
    de Wenennefer, der Triumphierende (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de König der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN

fr Eveille-toi et lève-toi après que tu as renouvelé les naissances, Onnophris, juste-de-voix, le roi [des dieux].



    Opet 80
     
     

     
     


    4Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Wind

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de süß

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Nasenloch

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

fr [...] un vent doux pour ton nez.



    Opet 80
     
     

     
     

    epith_god
    de Urzeitlicher der Beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de jubeln

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Anblick

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

fr Le primordial des deux terres, il se réjouit de te voir.



    Opet 80
     
     

     
     

    gods_name
    de Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de jauchzen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de vor (jmdm.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    4Q
     
     

     
     

fr L'Ennéade jubile [devant] toi [...].



    Opet 80
     
     

     
     

    substantive
    de Tempel

    (unspecified)
    N

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fest

    (unspecified)
    N.m:sg

fr Le grand château est en fête.



    Opet 80
     
     

     
     

    substantive_masc
    de heiliger Raum (im Tempel)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Jauchzen; Jubel

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de als; weil (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de eintreten

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

fr Le lieu sacré est en jubilation lorsque ta majesté y entre,


    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fest

    (unspecified)
    N.m:sg

fr le ciel est en fête.



    Opet 80
     
     

     
     


    4Q mit unklaren Spuren
     
     

     
     


    ⸮m-bꜣḥ?
     
     

    (unspecified)



    =⸮f?
     
     

    (unspecified)


    verb_caus_3-lit
    de emporsteigen lassen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Höhle

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de Nun

    (unspecified)
    DIVN

fr [... ... ...] elle t'a élevé vers la caverne du Noun.

  (1)

Ptolemaios VIII und Kleopatra II in Verehrung vor Osiris und Ipetweret

Ptolemaios VIII und Kleopatra II in Verehrung vor Osiris und Ipetweret

  (2)

fr Le roi de Haute et de Basse Egypte, Héritier-des-dieux-Epiphanes-que-Ptah-[a-choisi-qui-fait-la-Maât-de-Rê-image-vivante-d'-Amon], le fils de Rê, Ptolémée-puisse-t-il-vivre-à-jamais-aimé-de-Ptah.

  (3)

fr Eveille-toi et lève-toi après que tu as renouvelé les naissances, Onnophris, juste-de-voix, le roi [des dieux].

  (4)

Opet 80 4Q ṯꜣw nḏm r šr.tt =k

fr [...] un vent doux pour ton nez.

  (5)

fr Le primordial des deux terres, il se réjouit de te voir.

  (6)

fr L'Ennéade jubile [devant] toi [...].

  (7)

fr Le grand château est en fête.

  (8)

fr Le lieu sacré est en jubilation lorsque ta majesté y entre,

  (9)

fr le ciel est en fête.

  (10)

Opet 80 4Q mit unklaren Spuren ⸮m-bꜣḥ? =⸮f? sjꜥr.n =s ṯw r ṯpḥ.t Nwn

fr [... ... ...] elle t'a élevé vers la caverne du Noun.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Sätze von Text "1e scène: [dwA nTr]" (Text-ID BXO2D5HUSZAL3E7BQG3URKHJGU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BXO2D5HUSZAL3E7BQG3URKHJGU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BXO2D5HUSZAL3E7BQG3URKHJGU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)