Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte BUGFL6YD3BCCZAQFCZKTDFYHTU

Z07 jw wp n nḏs r =f ḥtr tr[_] zerstört

de
Auftrag für einen Geringen ist [...]

Z08 zꜣy zerstört

de
Hüte dich (?) [...]

Z09 zerstört

de
[...]
de
Siehe, das Leben ist leer an Schlechtem!

ḫꜣr[_] Z11 zerstört nt sf

de
[...] des Gestern

nn zerstört

de
Nicht gibt es [...]

ḫn ḏwt zerstört Z12 zerstört wn[_] grg zerstört Z13 zerstört Z14 n =f zerstört Z15 zerstört ḏd zerstört

de
Böses bleibt bestehen(?) [...] Lüge [...] für dich [...] sagen [...]



    Z07
     
     

     
     


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_fem
    de
    Auftrag

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Geringer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    (unspecified)
    =PTCL


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    title
    de
    Steuererheber

    (unspecified)
    TITL


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)



    zerstört
     
     

     
     
de
Auftrag für einen Geringen ist [...]



    Z08
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    sich hüten

    (unspecified)
    V(infl. unedited)



    zerstört
     
     

     
     
de
Hüte dich (?) [...]



    Z09
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
[...]



    Z10
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    (unspecified)
    PTCL


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    leben

    (unknown)
    V(infl. ?)


    verb_caus_3-inf
    de
    leermachen

    PsP.3plf
    V\res-3pl.f


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schlechtes

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Siehe, das Leben ist leer an Schlechtem!


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)



    Z11
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive
    de
    gestriger Tag

    (unspecified)
    N:sg
de
[...] des Gestern


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL



    zerstört
     
     

     
     
de
Nicht gibt es [...]


    verb_3-inf
    de
    stehenbleiben

    (unknown)
    V(infl. ?)


    substantive_fem
    de
    Böses

    (unspecified)
    N.f:sg



    zerstört
     
     

     
     



    Z12
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    substantive_masc
    de
    Lüge

    (unspecified)
    N.m:sg



    zerstört
     
     

     
     



    Z13
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     



    Z14
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    zerstört
     
     

     
     



    Z15
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    sagen

    (unknown)
    V(infl. ?)



    zerstört
     
     

     
     
de
Böses bleibt bestehen(?) [...] Lüge [...] für dich [...] sagen [...]
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Walter Reineke; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 28.11.2024)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Walter Reineke, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage, phrases du texte "Die Lehre des Djedefhor 1.1-2.3" (Identifiant de texte BUGFL6YD3BCCZAQFCZKTDFYHTU) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BUGFL6YD3BCCZAQFCZKTDFYHTU/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)