Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text BSBQAB76HVERDAHVNWM54FMUSQ


    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act




    x+3.18
     
     

     
     

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Ägypten

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    interrogative_pronoun
    de was?

    (unspecified)
    Q

    particle
    de es existiert nicht (Negation)

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Bebon (Dämon)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Wie wird es [also diesem Land] ergehen, wenn die Majestät/Inkarnation des Ba[ba] nicht [in] ihm ist?


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de hören

    SC.act.ngem.nom.subj_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de es [Enkl. Pron. sg.3.c. (neutrisch)]

    (unspecified)
    =3sg.c

    substantive_masc
    de Fisch (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Nun hörten es die Fische.


    verb_3-lit
    de sterben

    Inf
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-inf
    de tun

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_masc
    de Fisch (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de [Da sind] die Fische [gestorben],


    verb_3-inf
    de sterben

    Inf
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-inf
    de tun

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive
    de Fischbrut

    Noun.pl.stpr.3pl
    N:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de (und) da ist [ihre] Fisch[brut] dahingeschieden.


    verb_3-inf
    de leer sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Ägypten

    (unspecified)
    N.m:sg




    x+3.19
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Sobek

    (unspecified)
    DIVN

de [Beraubt (wörtl.: leer)] ist also [dieses] Land [von der Majestät/Inkarnation des] Sobek.


    verb_2-gem
    de existieren; sein

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Ägypten

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    interrogative_pronoun
    de was?

    (unspecified)
    Q

    particle
    de es existiert nicht (Negation)

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Sobek

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Wie wird es also 〈diesem〉 Land ergehen, [wenn die Majestät/Inkarnation des Sobek nicht] in ihm ist?


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de hören

    SC.act.ngem.nom.subj_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de es [Enkl. Pron. sg.3.c. (neutrisch)]

    (unspecified)
    =3sg.c

    substantive_masc
    de Vogel (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Nun hörten e[s die Vögel].


    verb_3-lit
    de sterben

    Inf
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-inf
    de tun

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_masc
    de Vogel (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de [Da sind die Vög]el [gestorben],


    verb_3-inf
    de sterben

    Inf
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-inf
    de tun

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_masc
    de junger Vogel

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de (und) da sind [ihre Küken] dahingeschieden.


    verb_3-inf
    de leer sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Ägypten

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg




    x+3.20
     
     

     
     

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Sechet (Göttin des Feldes)

    (unspecified)
    DIVN

de [Beraubt (wörtl.: leer)] ist also dieses Land v[on der Majestät/Inkarnation der Feld]göttin.

  (71)

de Wie wird es [also diesem Land] ergehen, wenn die Majestät/Inkarnation des Ba[ba] nicht [in] ihm ist?

  (72)

de Nun hörten es die Fische.

  (73)

de [Da sind] die Fische [gestorben],

  (74)

de (und) da ist [ihre] Fisch[brut] dahingeschieden.

  (75)

de [Beraubt (wörtl.: leer)] ist also [dieses] Land [von der Majestät/Inkarnation des] Sobek.

  (76)

de Wie wird es also 〈diesem〉 Land ergehen, [wenn die Majestät/Inkarnation des Sobek nicht] in ihm ist?

  (77)

de Nun hörten e[s die Vögel].

  (78)

de [Da sind die Vög]el [gestorben],

  (79)

de (und) da sind [ihre Küken] dahingeschieden.

  (80)

de [Beraubt (wörtl.: leer)] ist also dieses Land v[on der Majestät/Inkarnation der Feld]göttin.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 28.03.2017, letzte Änderung: 28.02.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Geburtshilfe-Papyrus" (Text-ID BSBQAB76HVERDAHVNWM54FMUSQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BSBQAB76HVERDAHVNWM54FMUSQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BSBQAB76HVERDAHVNWM54FMUSQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)