جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص BEZJKGCQ75FGRIDPILM2XXQZ2E

de
Ist der Sohn (beim Totenkult) untreu, bleibt (?) der Wab-Priester (verfügbar).
de
[Ein Liebenswürdiger ist der, zu dem man "Erbe" sagt.]
14,9
de
[Führt die edle Mumie herein!]
de
[Ruft (ihn) bei seinem Namen (im Totenopfergebet)!]

Lücke [ꜣḫ]

de
[Macht ... ... für den Ach!]

[jni̯] [šb.w] Lücke

de
[Bringt Speisen für ...!]
de
[Das ist nützlicher für den], der (es) tut, als für den, für den (es) getan wird.
14,12 Abschrift hört beim letzten Vers im 2. Wort auf

14,12 Abschrift hört beim letzten Vers im 2. Wort auf jn s〈m.w〉 〈mkk〉 〈ḥr.j-tꜣ〉

de
Es ist der 〈sorgetragende (oder: ehrfurchtheischende?) Tote, der den, der auf Erden ist, (immer wieder) schützt.〉


    14,7

    14,7
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    illoyal sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    bleiben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Wab-Priester

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ist der Sohn (beim Totenkult) untreu, bleibt (?) der Wab-Priester (verfügbar).


    14,8

    14,8
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    angenehm sein; freundlich sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg




    15
     
     

     
     

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    der Erbe

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Ein Liebenswürdiger ist der, zu dem man "Erbe" sagt.]


    14,9

    14,9
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    (jmdn.) einführen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    substantive_masc
    de
    Ehrwürdiger

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Führt die edle Mumie herein!]

    verb_3-lit
    de
    rufen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[Ruft (ihn) bei seinem Namen (im Totenopfergebet)!]




    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Verklärter (seliger Toter)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Macht ... ... für den Ach!]

    verb_3-inf
    de
    bringen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    substantive_masc
    de
    Nahrung

    (unspecified)
    N.m:sg




    Lücke
     
     

     
     
de
[Bringt Speisen für ...!]


    14,11

    14,11
     
     

     
     

    adjective
    de
    nützlich

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    tun

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg

    preposition
    de
    [Komparativ]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    tun

    Partcp.pass.gem.sgm
    V~ptcp.distr.pass.m.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[Das ist nützlicher für den], der (es) tut, als für den, für den (es) getan wird.


    14,12

    14,12
     
     

     
     


    Abschrift hört beim letzten Vers im 2. Wort auf

    Abschrift hört beim letzten Vers im 2. Wort auf
     
     

     
     

    particle
    de
    [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de
    Geachteter

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-inf
    de
    schützen

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Hinterbliebener

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Es ist der 〈sorgetragende (oder: ehrfurchtheischende?) Tote, der den, der auf Erden ist, (immer wieder) schützt.〉
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Johannes Jüngling، Samuel Huster، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Johannes Jüngling، Samuel Huster، Daniel A. Werning، جمل النص "Verso: Die Loyalistische Lehre des Kairsu" (معرف النص BEZJKGCQ75FGRIDPILM2XXQZ2E) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BEZJKGCQ75FGRIDPILM2XXQZ2E/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)