Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text B6NZVDDMZBGXHISVKURTB7QNK4

  (71)

mḏ{.ṱ} Wasserdeterminativ vom Schreiber getilgt sw x+5.3 r šd.yt

de er ist tiefer als ein Brunnen.

  (72)

de Der Viehhof (?) und das Feld eines Mannes: man kann sie nicht umkreisen.

  (73)

de Das Herz ist ihr Torwächter.

  (74)

de Alles Erlesene nimmst du heraus.

  (75)

de (Aber) sperre das Böse bis zu deinem Tod ein!

  (76)

de Die Worte sind zahlreich, (aber) die Lebenszeit ist kurz.

  (77)

de Sag das Angenehme, damit du geliebt wirst.

  (78)

de Opfere dem Gott!

  (79)

de Hüte dich vor seinem Tabu!

  (80)

de Du sollst dich nicht nach seiner Prozessionsgestalt erkundigen!


    verb_2-lit
    de tief sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    Wasserdeterminativ vom Schreiber getilgt
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f




    x+5.3
     
     

     
     

    preposition
    de [Komparativ]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Brunnen

    (unspecified)
    N.f:sg

de er ist tiefer als ein Brunnen.


    substantive_fem
    de Viehhürde

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Feld

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de (etwas tun) können (mit Infinitiv)

    SC.act.ngem.3sg_Neg.bw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    verb_3-lit
    de umhergehen

    Inf.stpr.3sgf
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Der Viehhof (?) und das Feld eines Mannes: man kann sie nicht umkreisen.


    substantive
    de Herz

    (unspecified)
    N

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgf
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Pförtner

    (unspecified)
    N.m:sg

de Das Herz ist ihr Torwächter.


    verb_3-inf
    de [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Aux.j.jri̯.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    x+5.4
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herausnehmen

    Inf_Aux.j.jri̯
    V\inf

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Auserlesenes

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de Alles Erlesene nimmst du heraus.


    verb_3-lit
    de einsperren

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Böses

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de bis dass (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de sterben

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de (Aber) sperre das Böse bis zu deinem Tod ein!


    substantive_fem
    de Wort

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de zahlreich sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    substantive_masc
    de Lebenszeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de kurz sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

de Die Worte sind zahlreich, (aber) die Lebenszeit ist kurz.


    verb_2-lit
    de sagen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg




    x+5.5
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive
    de das Angenehme

    (unspecified)
    N

    verb_3-inf
    de lieben

    SC.tw.pass.ngem.2sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Sag das Angenehme, damit du geliebt wirst.


    verb_3-lit
    de opfern

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

de Opfere dem Gott!


    verb_3-inf
    de sich hüten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    preposition
    de in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tabu

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Hüte dich vor seinem Tabu!


    verb_3-inf
    de [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_4-lit
    de hinterfragen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Prozessionsstatue

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Du sollst dich nicht nach seiner Prozessionsgestalt erkundigen!

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Sätze von Text "Recto: Die Lehre des Ani (Version D)" (Text-ID B6NZVDDMZBGXHISVKURTB7QNK4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/B6NZVDDMZBGXHISVKURTB7QNK4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)