Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte B2EOSTELNVBDBKQWELYDGHM2RM

de
dessen Furcht quer durch das Land (reicht),
de
dessen Schrecken quer durch jedes Fremdland (geht),
de
der König der Könige, der Herrscher der Herrscher,
de
die Sonnenscheibe aller Länder,
de
der Sohn des Re Thutmosis-nefercheperu, Liebling der Hathor, Herrin des Türkis.


    substantive_masc
    de
    Furcht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    durch (ein Land)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ägypten

    (unspecified)
    N.m:sg
de
dessen Furcht quer durch das Land (reicht),


    substantive_fem
    de
    Schrecken

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    durch (ein Land)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
dessen Schrecken quer durch jedes Fremdland (geht),


    substantive
    de
    König

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc





    8
     
     

     
     


    substantive
    de
    König

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    substantive_masc
    de
    Herrscher

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Herrscher

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
der König der Könige, der Herrscher der Herrscher,


    substantive_masc
    de
    Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
de
die Sonnenscheibe aller Länder,


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Thutmosis-Nefercheperu

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive_masc
    de
    Geliebter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herrin des Türkis (Hathor)

    (unspecified)
    DIVN
de
der Sohn des Re Thutmosis-nefercheperu, Liebling der Hathor, Herrin des Türkis.
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke (Fichier texte créé: 10.08.2018, dernières modifications: 11.09.2024)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke, phrases du texte "Textfeld 1" (Identifiant de texte B2EOSTELNVBDBKQWELYDGHM2RM) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/B2EOSTELNVBDBKQWELYDGHM2RM/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)