جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص AR5SLKV6WZDNPDM33TVMF2MPOM

w+29 Lücke ⸮wn.n? ⸮mšꜥ? =⸮j? Lücke

de
[...] mein Heer (?) öffnete (?) [...]

w+30 Lücke Rꜥ Zeichenreste ḥwi̯ Lücke

de
[...] Re ... der schlägt (?) [...]

w+31 Lücke bjꜣ m ẖp.w.PL ḥr ḥḏ n jt =f Lücke

de
[...] Kupfer mit Figuren auf (d.h. aus?) Silber für seinen Vater [...]

w+32 Lücke nbw

de
[...] Gold.
de
〈Ich〉 mache für dich Säulen aus [...]

v+1 Lücke jb.PL =sn Lücke

de
[...] ihre Herzen [...]

v+2 Lücke __.w.PL m Lücke; Ende des erhaltenen Textmaterials

de
[...] ... aus [...]


    w+29
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    (sich) öffnen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de
    Heer

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    Lücke
     
     

     
     
de
[...] mein Heer (?) öffnete (?) [...]


    w+30
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    Zeichenreste
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    schlagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    Lücke
     
     

     
     
de
[...] Re ... der schlägt (?) [...]


    w+31
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Kupfer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Figuren (als Ornamente)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Silber

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    Lücke
     
     

     
     
de
[...] Kupfer mit Figuren auf (d.h. aus?) Silber für seinen Vater [...]


    w+32
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[...] Gold.

    verb_3-inf
    de
    fertigen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Säulen

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP


    Lücke
     
     

     
     
de
〈Ich〉 mache für dich Säulen aus [...]


    v+1
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Lücke
     
     

     
     
de
[...] ihre Herzen [...]


    v+2
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP


    Lücke; Ende des erhaltenen Textmaterials
     
     

     
     
de
[...] ... aus [...]
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Lutz Popko، Daniel A. Werning، جمل النص "Kamose-Stele III" (معرف النص AR5SLKV6WZDNPDM33TVMF2MPOM) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/AR5SLKV6WZDNPDM33TVMF2MPOM/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)