Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text APTLA54XXZCGDKV4YVRNWEYMUI

  (1)

421a

421a 534 ḏ(d)-mdw

de Worte sprechen:

  (2)

de (Übel)täter, (Übel)täter! Vorübergehender(?)/Zur Mauer Gehöriger(?), Vorübergehender(?)/Zur Mauer Gehöriger(?)!

  (3)

421b ḥr =k ḥꜣ =k

de Dein Gesicht sei hinter dir!

  (4)

de Hüte dich vor dem großen (doppelflügeligem ?) Tor!



    421a

    421a
     
     

     
     




    534
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

de Worte sprechen:


    substantive_masc
    de Täter

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Täter

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de [Substantiv]

    (unspecified)
    N:sg

    substantive
    de [Substantiv]

    (unspecified)
    N:sg

de (Übel)täter, (Übel)täter! Vorübergehender(?)/Zur Mauer Gehöriger(?), Vorübergehender(?)/Zur Mauer Gehöriger(?)!



    421b

    421b
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de hinter

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Dein Gesicht sei hinter dir!


    verb_3-inf
    de sich hüten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    substantive_masc
    de Öffnung; Tür

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    adjective
    de groß

    Adj.dum
    ADJ:m.du

de Hüte dich vor dem großen (doppelflügeligem ?) Tor!

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sätze von Text "PT 280" (Text-ID APTLA54XXZCGDKV4YVRNWEYMUI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/APTLA54XXZCGDKV4YVRNWEYMUI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)